Fort de ses constatations, il avait entrepris de modifier les dispositions de cette loi, en concertation avec les parties intéressées. | UN | وعلى ضوء ذلك، تعمل على تعديل مختلف أحكام ذلك القانون بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Ils sont menés en concertation avec les organismes publics et les organisations non gouvernementales concernés. | UN | ويجري إعداد هذه المواد بالتشاور مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
Ce calendrier a été établi en concertation avec les présidents des comités spéciaux. | UN | وقد تم إعداد هذا الجدول بالتشاور مع رؤساء اللجان المخصصة. |
Les politiques des pouvoirs publics, les lois, les programmes et les projets doivent être établis en concertation avec les peuples autochtones. | UN | وقالت إنه يتعين وضع السياسات العامة والقوانين والبرامج والمشاريع بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
Établir, en concertation avec les donateurs, un plan et un budget au titre des évaluations | UN | وضع خطة وميزانية للتقييم بالتنسيق مع الجهات المانحة. |
À cet égard, grâce à l'engagement politique de notre Président, Leonel Fernández Reyna, la République dominicaine déploie des efforts énormes, en concertation avec les institutions politiques gouvernementales, les organisations non gouvernementales, les réseaux de personnes vivant avec le VIH/sida et les agences de coopération internationale, pour renforcer les actions nationales de lutte contre l'épidémie. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجمهورية الدومينيكية بفضل التزام رئيسنا لينيل فرنانديز ريانا، تبذل جهودا جبارة بالاشتراك مع المؤسسات الحكومية السياسية والمنظمات غير الحكومية وشبكات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووكالات التعاون الدولية لتعزيز الإجراءات الوطنية للتصدي للوباء. |
Le Comité recommande également que toute politique d'urbanisme et d'aménagement soit mise en œuvre en concertation avec les populations directement concernées par les mesures qui en découlent. | UN | كما توصي اللجنة بأن تُنفَّذ سياسة التخطيط وتقسيم المناطق بالتشاور مع السكان الذين يتأثرون تأثراً مباشراً بتلك التدابير. |
L'emploi du temps serait fixé par le Président en concertation avec les facilitateurs des groupes de travail. | UN | وسيحدد الرئيس الجدول الزمني بالتشاور مع ميسري الأفرقة العاملة. |
Ces plans d'évaluation sont préparés en concertation avec les gouvernements nationaux et avalisés par les bureaux régionaux respectifs. | UN | ويجري إعداد هذه الخطط بالتشاور مع الجهات النظيرة في الحكومات، وتقرها المكاتب الإقليمية. |
Le bourgmestre a décidé de cette mesure, en concertation avec les forces de l'ordre, pour des impératifs de sécurité. | UN | واتخذ رئيس البلدية هذا القرار، بالتشاور مع قوات النظام، لاعتبارات أمنية. |
Ce travail sera effectué en concertation avec les bureaux de pays et avec les partenaires gouvernementaux dans les pays de programme et donateurs. | UN | وسيتم القيام بهذا بالتشاور مع المكاتب القطرية ومع الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة. |
Le Président du Comité, en concertation avec les représentants des pays visés par les annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional, retiendra trois sujets à examiner parmi ces thèmes. | UN | وسيحدد رئيس اللجنة، بالتشاور مع ممثلي مرفقات التنفيذ الإقليمية، ثلاثة موضوعات من هذه المواضيع للمناقشة. |
en concertation avec les missions, l'Administration examine l'efficacité du système de contrôle de la consommation de carburant afin de prendre les mesures adéquates. | UN | وتقوم الإدارة، بالتشاور مع البعثات، على استعراض فعالية نظام رصد الوقود لاتخاذ الإجراءات عند الاقتضاء. |
L'Organisation met au point des principes généraux et un cadre de référence en concertation avec les représentants du personnel. | UN | وتضع المنظمة مبادئ عامة وإطارا عاما للسياسات بالتشاور مع ممثلي الموظفين. |
Ces décisions ont été prises en concertation avec les parties au différend. | UN | وقد أجريت هذه التعيينات بالتشاور مع طرفي النزاع. |
Le Comité recommande également que toute politique d'urbanisme et d'aménagement soit mise en œuvre en concertation avec les populations directement concernées par les mesures qui en découlent. | UN | كما توصي اللجنة بأن تُنفَّذ سياسة التخطيط وتقسيم المناطق بالتشاور مع السكان المتأثرين تأثراً مباشراً بتلك التدابير. |
Il a indiqué que les clauses d'action collective, établies en concertation avec les émetteurs, faciliteraient la restructuration de la dette tout en renforçant les droits des créanciers. | UN | وأبرز أن أحكام العمل الجماعي، التي وُضعت بالتشاور مع مُصدري تلك السندات، ستيّسر إعادة هيكلة الديون، وفي الوقت ذاته على تعزيز حقوق الدائنين. |
De l'avis du BSCI, si le fonds était devenu sans objet, il conviendrait de le clôturer; sinon, il faudrait en reformuler les objectifs, en concertation avec les donateurs, et désigner un nouveau bureau d'exécution. | UN | ويرى المكتب أنه ينبغي إعادة صياغة هدف الصندوق، بالتشاور مع المانحين، على أن يجري بعد ذلك تعيين مكتب جديد منفذ أو أن يتم إغلاق الصندوق إذا لم تعد له ضرورة. |
Dans les régions défavorisées, cette opération devrait se faire, au cas par cas, et en concertation avec les pays hôtes concernés. | UN | أما في المناطق الأدنى حظاً، فينبغي الاضطلاع بتلك العملية على أساس كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلدان المضيفة المعنية. |
e) Élaborer, en concertation avec les autorités compétentes, des rapports périodiques sur la façon dont l'État s'acquitte de ses obligations internationales; | UN | (ه( إعداد التقارير الدورية حول التزامات بلادنا الدولية بالتنسيق مع الجهات المختصة؛ |
h) Continuer d'assurer des services de voyage et de transport efficaces et rationnels, en appliquant les pratiques de référence et en travaillant en coopération étroite et en concertation avec les autres organismes des Nations Unies; | UN | (ح) مواصلة تقديم خدمات للسفر والنقل تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة، ولا سيما عن طريق تطبيق أفضل الممارسات، والاستمرار كذلك في التعاون الوثيق وتحديد المعايير المرجعية بالاشتراك مع المؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة؛ |
e) A demandé que les programmes de mise en œuvre nationale soient exécutés en concertation avec les bureaux nationaux de statistique, les banques centrales et d'autres organismes gouvernementaux concernés; | UN | (هـ)حثَّت على إنجاز برنامج التنفيذ الوطني على شكل جهد منسَّق بين المكاتب الإحصائية الوطنية والمصارف المركزية والوكالات الحكومية المعنية الأخرى؛ |
Au paragraphe 65 de son rapport, le Comité a recommandé que le Centre adopte, en concertation avec les autres organismes des Nations Unies, une méthode commune de détermination des dépenses totales afférentes aux TIC. | UN | 150- في الفقرة 65 من تقريره، أوصى المجلس بأن يعتمد المركز، هو ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى، منهجية موحدة لتحديد التكلفة الكلية لامتلاك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
11. Demande au Gouvernement kirghize de veiller, en concertation avec les parties prenantes intéressées, à ce que le cadre législatif régissant le système pénitentiaire et l'exécution des sanctions soit conforme à ses obligations internationales; | UN | 11- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى العمل، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، على أن يكون الإطار التشريعي المحدّد لقواعد نظام السجون وتنفيذِ العقوبات مطابقاً لالتزاماتها الدولية؛ |
Le processus de création de normes est mené en concertation avec les partenaires et les experts, sur la base des Normes internationales de la lutte antimines (NILAM). | UN | وتتم عملية وضع المعايير بتشاور مع الشركاء والخبراء استناداً إلى المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |