D'après les données disponibles, 44,8 % de la population de Porto Rico vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتشير البيانات إلى أن النسبة المئوية لسكان بورتوريكو الذين يعيشون تحت خط الفقر بلغت 44.8 في المائة. |
Selon certaines estimations, plus de la moitié des citoyens vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وبالاستناد الى بعض التقديرات، فإن أكثر من نصف السكان يعيشون تحت خط الفقر. |
En milieu rural, 33 % de la population vivait également en dessous du seuil de pauvreté global en 1995, en dépit du jeu des mécanismes de la solidarité familiale. | UN | وأما في الوسط الريفي فإن 33 في المائة من السكان تعيش أيضا تحت خط الفقر الشامل عام 1995، رغم وجود آليات التضامن الأسري. |
Même le prix du haut débit commence déjà à descendre en dessous de 10 dollars par mois sur certains marchés. | UN | وحتى أسعار النطاق العريض بدأت تنخفض بالفعل إلى ما دون 10 دولارات شهرياً في بعض الأسواق. |
Pour la première fois depuis l’après- guerre, la part en valeur des produits de base dans le commerce international est tombée en dessous de 20 %. | UN | وانخفضت ﻷول مرة منذ نهاية الحرب، حصة المنتجات اﻷساسية في التجارة الدولية، من حيث القيمة، إلى أقل من ٢٠ في المائة. |
Ils ont présenté un tableau sombre : 60 % de la population palestinienne vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وترسم إفاداتهم صورة قاتمـة للحالة: فهناك 60 في المائة من السكان الفلسطينيين يعيشون تحت خط الفقر. |
La question se posait de savoir si le dégrèvement total était équitablement réparti entre tous les États Membres qui se trouvaient en dessous du seuil. | UN | وأثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد جرى توزيعه بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت العتبة. |
Le plan vise à réduire de 31 à 24 % la proportion de Népalais vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتستهدف الخطة تخفيض نسبة من يعيشون تحت خط الفقر من 31 في المائة إلى 24 في المائة. |
À Gaza, 80 % de la population vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ويعيش 80 في المائة من سكان قطاع غزة تحت خط الفقر. |
Cible modifiée : Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté | UN | الغاية المعدلة: خفض نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى النصف في الفترة بين 1990 و 2015 |
Parce qu'en dessous de ces vêtements, je suis entièrement nue. | Open Subtitles | لأنّه تحت كلّ هذه الملابس، فأنا عارية بالكامل |
plus personne en dessous de 30 ans ne possède des livres. | Open Subtitles | لا أحد تحت سن الثلاثينيات يحمل كتاباً بعد الآن |
Tu sais que tu peux avoir une amende pour conduite en dessous des limites ? | Open Subtitles | تعلمين أنه يمكن أن تحصلي على مخالفة للقيادة تحت السرعة المحددة, صحيح؟ |
Des centaines d'entre eux vont sous terre juste en dessous de là où nous sommes. | Open Subtitles | المئات منهم ينزلون تحت الأرض مباشرة تحت المكان الذي نقف عليه حالياً. |
Elle vit sur une sucette en dessous du siège conducteur. | Open Subtitles | حياة ملكة البوب على ضربة تحت مقعد السائق. |
S'agissant des femmes, le veuvage signifie souvent le passage en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي حالة المرأة، يصحب ترملها في كثير من الأحيان انحدارها إلى ما دون عتبة الفقر. |
Le revenu par tête est tombé en dessous du plancher moyen. | Open Subtitles | فإن معدل دخل الفرد سيهبط إلى أقل من المتوسط |
Je veux marcher à travers les murs, Pas en dessous d'eux. | Open Subtitles | أريد أن أسير من خلال الجدران وليس من تحتها |
Ils s'accumulent sur les fonds marins et juste en dessous, formant de vastes dépôts. | UN | وتتراكم هذه الكبريتيدات على قاع البحر أو تحته بقليل، حيث تشكل رواسب كثيفة. |
Trouvez qui le possède ainsi que la voiture garée en dessous. | Open Subtitles | اكتشفي من هو صاحب القبعة والسيارة المركونة بالأسفل هنا |
Je déteste quand les chefs s'aventurent en dessous du huitième étage. | Open Subtitles | يارجل ، كم أكره نزول القادة أسفل الطابق الثامن |
Désolé, on ne savait pas que vous étiez là en dessous. | Open Subtitles | أسفون ، لم نكن نعلم بأنكم كنتم في الأسفل |
À l'image de l'évolution du commerce mondial, le Baltic Dry Index a entamé sa remontée au deuxième trimestre de 2009 pour se stabiliser entre 3 000 et 4 000 points, bien en dessous de son niveau record de 2008. | UN | وانسجاماً مع التجارة العالمية، بدأ مؤشر البلطيق للبضائع الجافة ينتعش في الربع الثاني من عام 2009 واستقر بين 000 3 و000 4 نقطة، أي في مستوى أدنى بكثير من رقمه القياسي المسجل في عام 2008. |
Le labo 27 est un système écologique fermé de 5 000 hectares à 800 m en dessous de nous. | Open Subtitles | إذن فالمختبر 27 هو نظام إيكولوجي مغلق، مكوّن من 12000 فدان. موقعه نصف ميل تحتنا. |
Dès lors que ces produits sont définis, il est possible de déterminer le seuil de dépense en dessous duquel une personne est considérée comme étant pauvre. | UN | وبمجرد ما يتم تحديد هذه الأساسيات، يصبح بالإمكان تحديد أدنى خط للإنفاق، واعتبار الأشخاص الذين يعيشون دونه فقراء. |
Donc le noir ne recouvre pas juste le tatouage des forces spéciales qui est en dessous. | Open Subtitles | إذن فاللون الأسود لا يُغطي فقط على شعار البحرية أسفله |
On pourra sauter l'étage d'en dessous. | Open Subtitles | فحينها يُمكننا أن نتجنّب الطّابق أسفلنا. |
Cette source d'énergie est à 16 Km en dessous, à travers la roche solidifiée. | Open Subtitles | مصدر الطاقة الذي يبعد 10 أميال بأسفل منا، عبر الصخور الصلبة |
Les Rom vivent, en général, en dessous du seuil de pauvreté et sont victimes de discrimination, en particulier sur leur lieu de travail - lorsqu'ils trouvent un emploi - et en matière de logement. | UN | والسكان الغجر عموماً يعيشون في مستوى دون خط الفقر ويتعرضون للتمييز، خاصة في أماكن العمل، عندما يجدون عملاً إن وجدوه أصلاً، وفي قطاع السكن. |