D'une idée qui a germé dans l'esprit de quelques-uns, nous sommes devenus un vrai mouvement, en moins d'un an. | Open Subtitles | منذ ان كنا فكرة في اذهان القلة حتى اصبحنا حركة شعبية في أقل من سنة |
en moins d'un an, quatre consultations électorales libres ont été organisées dans notre région, qui ont permis la mise en place de nouveaux gouvernements. | UN | وقد أجريت في أقل من سنة واحدة أربعة انتخابات حرة في منطقتنا اﻹقليمية أسفرت عن قيام حكومات جديدة. |
De même, les travaux du groupe chargé de veiller à l'utilisation rationnelle des ressources ont permis de réduire les stocks mondiaux de 32 % en moins d'un an. | UN | وبالمثل، أسفرت الجهود التي بذلها الفريق المعني بالكفاءة في استخدام الموارد عن انخفاض موجودات المخزون على الصعيد العالمي بنسبة 32 في المائة في أقل من عام. |
en moins d'un an, près de 20 000 hommes - soit 11 % de la population masculine totale - ont été circoncis. | UN | وفي أقل من عام، تم ختان 20 ألف من الذكور، أي 11 في المائة من مجموع السكان الذكور. |
en moins d'un an, le Centre a pu plus que tripler le budget de ses programmes et projets. | UN | وفي غضون أقل من سنة واحدة، استطاع المركز زيادة ميزانيته للبرامج والمشاريع بثلاثة أضعاف. |
Un processus de sélection transparent a permis de mener à bien en moins d'un an le processus de passation des marchés pour les différentes composantes du projet. | UN | وأشار إلى أن شفافية عملية الانتقاء قد مكنت من توقيع عقود متعلقة بالعناصر المختلفة للمشروع في أقل من عام. |
C'était là le troisième attentat de ce type commis à Netanya en moins d'un an et demi. | UN | ويشكل هذا الانفجار الثالث من نوعه في نيتانيا في أقل من عام ونصف. |
Je me réjouis des progrès substantiels obtenus en moins d'un an dans le conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Dans le cadre d’un processus de négociation ouvert à tous les pays, l’objectif que nous nous étions fixé a été atteint en moins d’un an. Bien évidemment, nous ne partions pas de zéro. | UN | وتم، في عملية تفاوض مفتوحة لجميع البلدان تحقيق الهدف الذي حددناه ﻷنفسنا في أقل من عام، ولم تحقق هذه النتيجة بطبيعة الحال انطلاقاً من لا شيء. |
Un rapport récent indique qu'en moins d'un mois il n'y aura pratiquement plus de regroupés dans les provinces du centre du pays qui étaient les plus concernées. | UN | ويشير تقرير أعد مؤخرا إلى أنه في أقل من شهر لن يبقى عمليا أي أشخاص ممن أعيد تجميعهم في المقاطعات الوسطى للبلد، وهي المقاطعات اﻷشد تأثرا. |
Au cours d'un processus de négociation ouvert à tous les pays, nous sommes parvenus en moins d'un an à un texte sur ce traité. | UN | لقد أنجزنا نص هذه المعاهدة في أقل من سنة باتباع عملية تفاوضية مفتوحة لجميع الدول. |
L'attaque de ce matin était le sixième attentat terroriste perpétré contre des Israéliens en moins d'un mois. | UN | وقد شهد هذا الصباح سادس هجوم إرهابي على إسرائيليين في أقل من شهر. |
en moins d'un quart de siècle, il a plus que quadruplé. | UN | وقد تضاعف عددهم في أقل من ربع قرن بأكثر من أربع مرات. |
Les réserves accumulées des millions d'années durant, nous les avons détruites en l'espace d'un siècle, en moins d'un siècle. | UN | والاحتياطيات التي تجمعت خلال ملايين السنين يجري حرقها في بلد واحد في أقل من قرن. |
Mais le fait est que je sois passé d'un poste de sécurité à un bureau en moins d'un an. | Open Subtitles | لكن المغزى هنا، أني انتقلت من منصب حارس إلى مكتب في أقل من سنة |
On va pouvoir multiplier nos exportations par deux en moins d'un mois. | Open Subtitles | بهذه الطريقة , يمكننا مضاعفة مصادراتنا في أقل من شهر , بابلو |
Je n'ai jamais rien écrit en moins d'un an. | Open Subtitles | لم أقم بكتابة أي شيء مطلقًا في أقل من سنة |
en moins d'un an, la réponse au Code a été encourageante. | UN | وفي أقل من سنة، كانت الاستجابة للمدونة سارة للغاية. |
Ils ont été placés en détention administrative pendant quinze jours et, en moins d'un mois, ils ont été condamnés respectivement à des peines de sept et cinq ans d'emprisonnement. | UN | وبقيا 15 يوماً رهن الاحتجاز الإداري، وفي أقل من شهر، حُكم عليهما بالسجن لمدتي سبع سنوات وخمس سنوات على التوالي. |
en moins d'un an, elles ont sensibilisé l'opinion, et le taux d'adoption de l'orphelinat a augmenté de 600 %. | UN | وفي غضون أقل من عام تمكّن من زيادة الوعي العام والارتفاع بمعدلات التبني من هذا الملجأ بنسبة 600 في المائة. |
en moins d'un mois, au moins 55 Palestiniens, dont 12 enfants, ont péri brutalement aux mains des forces d'occupation israéliennes. | UN | ففي أقل من شهر واحد، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي بوحشية ما لا يقل عن 55 فلسطينيا، من بينهم 12 طفلا. |