ويكيبيديا

    "en passe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في طريقها
        
    • في طور
        
    • في سبيلها
        
    • في سبيله
        
    • في طريقه
        
    • في المسار الصحيح
        
    • على الطريق الصحيح
        
    • على المسار الصحيح
        
    • أوشكت على
        
    • وأخذ هذا البرنامح
        
    • هي بصدد
        
    • مناطق ناشئة
        
    • حاليا بصدد
        
    • قارب على الانتهاء في
        
    • يتحول بسرعة
        
    Le rapport concluait que le pays était en passe d'atteindre six des huit objectifs. UN وخلص التقرير إلى أن إريتريا في طريقها لتحقيق ستة أهداف من أصل ثمانية.
    Et elle était en passe de devenir notre toute première femme major de promotion. Open Subtitles و كانت في طريقها لأن تكون أول طالبة متفوقة أنثى أعتذر..
    Trente-six centres se sont dotés d'un site Web et plusieurs autres sont en passe de le faire. UN وزاد عدد المواقع على الشبكة العالمية في مراكز الإعلام إلى 36 موقعاً، وهناك عدة مواقع إضافية في طور الإنشاء.
    Le nombre en est passé à 73, et d'autres sont en passe de se joindre à ce groupe. UN وازداد عدد الدول المشاركة في قاعدة البيانات ليبلغ 73 دولة، وهناك دول أخرى في سبيلها إلى الانضمام.
    La Jamaïque est en passe d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en dépit de ses difficultés économiques et financières. UN إن جامايكا في طريقها إلى تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية على الرغم من التحديات الاقتصادية والمالية.
    La Tunisie est peut-être donc en passe de devenir un État abolitionniste de fait. UN ولهذا، قد تكون تونس في طريقها الى أن تصبح في وضع الدولة الملغية للعقوبة بحكم الواقع.
    La guerre en Iraq est à l'origine de nouvelles complications et de nouvelles divisions et elle est en passe de devenir une dangereuse source de conflit constant. UN وقد أثارت الحرب في العراق مزيدا من التعقيدات ومزيدا من الانقسامات وهي في طريقها لأن تصبح مصدرا خطيرا للصراع المستمر.
    L'Équipe spéciale semble en passe de devenir le centre d'un plus vaste réseau impliqué dans la prévention des catastrophes. UN ويبدو أن فرقة العمل هذه في طريقها إلى أن تصبح مركزا لشبكة أوسع نطاقا في مجال الحد من الكوارث.
    À certains endroits, elle est en passe de devenir réalité. UN وفي بعض الأماكن هذه الرؤية في طريقها إلى أن تصبح واقعا.
    C'est en tout cas vrai pour les pays d'Europe centrale et orientale qui sont devenus ou sont en passe de devenir membres de l'Union européenne. UN وذلك ينطبق بالتأكيد على بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي انضمت أو هي في طريقها إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Pour les autres PMA en passe d'adhérer à l'OMC, l'application scrupuleuse des lignes directrices sur l'accession des PMA est vivement souhaitable. UN وبالنسبة لأقل البلدان نمواً الأخرى، التي هي في طور الانضمام، يحتاج الأمر إلى تنفيذ مخلص للقرار بشأن المبادئ التوجيهية لانضمام أقل البلدان نمواً.
    Plusieurs zones franches industrielles travaillant pour l'exportation, tant privées que publiques, ont été établies au Kenya ou sont en passe de l'être. UN وهناك مناطق عديدة خاصة وعامة لتجهيز الصادرات قد أنشئت أو في طور اﻹنشاء، في كينيا.
    Plus de 20 pays d'Afrique ont déjà installé ou sont en passe d'installer des pôles commerciaux. UN وقد أنشأ أكثر من ٠٢ بلدا في أفريقيا، أو في طور إنشاء نقاط التجارة.
    Neuf régions sanitaires appliquent déjà l'AIEPI et six autres sont en passe de le faire. UN وهناك تسعة أقاليم صحية تطبق بالفعل هذا البرنامج وستة هي في سبيلها إلى ذلك.
    Le G-8 est lui aussi en passe d'atteindre ses objectifs. UN ومجموعة الثمانية في سبيلها أيضا إلى الوفاء بالتزاماتها.
    En trois ans, il a obtenu des résultats significatifs et est en passe d'atteindre son objectif. UN وخلال السنوات الثلاث، أحرز الصندوق تقدما ملحوظا، وهو في سبيله إلى بلوغ هذا الهدف.
    Le FNUAP est en passe de créer un comité de contrôle extérieur indépendant. UN والصندوق في طريقه إلى إنشاء لجنة مستقلة للرقابة الخارجية.
    Nous sommes également en passe d'atteindre les objectifs 2 à 7 dans les délais impartis. UN كما أنها تسير في المسار الصحيح لتحقيق الأهداف من 2 إلى 7 في الوقت المناسب.
    Le fait que Cuba soit en passe d'atteindre les OMD la distinguait de beaucoup de pays en développement. UN وكون كوبا على الطريق الصحيح للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يجعلها متميزة على العديد من البلدان النامية.
    Le rapport indique que 66 % de nos OMD sont en passe d'être atteints. UN وقد استنتج التقرير أن 66 في المائة من الأهداف تسير على المسار الصحيح.
    Dans les pays en passe d'assurer l'éducation primaire pour tous, les enfants handicapés constituent la majorité de ceux qui sont exclus. UN وفي البلدان التي أوشكت على تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، يشكل الأطفال ذوي الإعاقة أغلبية المستبعدين.
    En ce qui concerne l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, un programme portant sur tous les aspects de la question — recrutement, promotion et conditions d'emploi des femmes à tous les niveaux, et en particulier aux postes d'encadrement et de décision — est en passe de devenir un élément permanent de la gestion des ressources humaines à l'ONU. UN وفيما يتعلق بتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، وهناك برنامج يعالج هذه المسألة من جميع جوانبها - توظيف المرأة والنهوض بها وشروط خدمتها في جميع المستويات الوظيفية، ولاسيما الوظائف العليا ووظائف رسم السياسات - وأخذ هذا البرنامح يتحول إلى بند دائم من بنود تنظيم الموارد البشرية في اﻷمم المتحدة.
    Pour le Centre, la gestion du tourisme est - ou est en passe de devenir - un enjeu d'une importance croissante. UN وبالنسبة لمركز التراث العالمي، فإن السياحة مسألة إدارية متزايدة الأهمية أو هي بصدد التحول إلى ذلك.
    Depuis 1996, le Brésil et d'autres États parties aux accords existants parrainent à l'Assemblée générale une résolution dans laquelle il est pris note que l'hémisphère Sud et les zones adjacentes sont en passe de constituer une zone exempte d'armes nucléaires et demandé instamment à tous les États de contribuer à consolider cette situation. UN وأضاف أنه منذ عام 1996 تقدِّم البرازيل ودول أطراف أخرى في الاتفاقات القائمة إلى الجمعية العامة مشروع قرار يشير إلى أن نصف الكرة الجنوبي والمناطق المجاورة هي مناطق ناشئة خالية من الأسلحة النووية، ويحثّ جميع الدول على الإسهام في تعزيز الوضع.
    À cette fin, nous sommes en passe de ratifier la Convention. UN وتحقيقا لذلك الغرض، فإننا حاليا بصدد التصديق على الاتفاقية.
    L'aide-mémoire est en passe d'être finalisé pour signature par la BAD. UN وحتى تاريخه، كان العمل قد قارب على الانتهاء في إعداد مذكرة في هذا الشأن لكي يوقّعها مصرف التنمية الآسيوي.
    En fait, le changement climatique est en passe de revêtir une importance croissante dans les conflits et ses effets sont de grande ampleur, que ce soit au plan de l'alimentation et de l'eau, de la santé et de la sûreté, des moyens de subsistance, de la diversité biologique ou des aspects sociologiques qui s'y rapportent. UN والواقع أن تغيُّر المناخ يتحول بسرعة إلى أحد العوامل الرئيسية في النزاع، وأصبحت آثاره واسعة النطاق على الأغذية والمياه، والصحة والأمن، وسبل كسب العيش، والتنوع البيولوجي، والجوانب المتعلقة بالمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد