ويكيبيديا

    "en tant que membres d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كأعضاء
        
    • بوصفها أعضاء في
        
    • بوصفهم أعضاء
        
    • وكأعضاء
        
    • بوصفهن أعضاء
        
    Les ressortissants de 15 États ont exercé un mandat plus de deux fois plus que le nombre moyen et les ressortissants d'un État ont collectivement exercé 31 mandats en tant que membres d'organes de suivi des traités. UN وخدم رعايا 15 دولة أكثر من متوسط عدد الفترات وخدم رعايا دولة بصورة جماعية 31 فترة كأعضاء في الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Les femmes sont également moins nombreuses que les hommes à être inscrites en tant que membres d'un parti politique. UN وهناك أيضاً عدد من النساء المسجلات كأعضاء في الأحزاب أقل من عدد الرجال.
    De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. UN وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من اجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة.
    Il faudra cependant prévoir de nouvelles dispositions au chapitre IV pour couvrir les situations, analogues à celles que visent les articles 28 et 29, qui concernent les organisations internationales en tant que membres d'autres organisations. UN غير أنه ينبغي الأخذ بأحكام إضافية في الفصل الرابع من أجل معالجة الحالات المماثلة للحالات المشمولة في مشروعي المادتين 28 و29، والتي تعني بالمنظمات الدولية بوصفها أعضاء في منظمات أخرى.
    Pour les raisons exposées plus haut au paragraphe 57, le texte proposé du projet d'article ne concerne les États qu'en tant que membres d'une organisation internationale. UN 95 - للأسباب الواردة في الفقرة 57 أعلاه، سينظر مشروع المادة المقترح فقط في مسألة الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية.
    en tant que membres d'une organisation responsable de la protection et de l'assistance à plus de 26 millions de personnes qui ont cherché à échapper à des persécutions, à la guerre ou à des violations massives des droits de l'homme, les agents du HCR ont été, partout dans le monde, les témoins quotidiens des souffrances indicibles causées par les mines terrestres. UN إن موظفي المفوضية في مختلف بقاع العالم، بوصفهم أعضاء في منظمة مسؤولة عن حماية ومساعدة أكثر من ٦٢ مليون شخص ملتمس اﻷمان والنجاة مــن الاضطهاد والحروب والانتهاكات الجماعيــة لحقــوق اﻹنسان، يشهدون يوميا ما تسببه اﻷلغام البرية من معاناة تجل عن الوصف.
    en tant que membres d'égalité de droit de cette famille des nations, nous croyons que le maintien, l'édification et le renforcement de la paix ne doivent pas être réservés à quelques pays économiquement ou politiquement puissants. UN وكأعضاء متساوين في هذه اﻷسرة الدولية، نعتقد أن صون السلم وبناء السلم وصنع السلم ينبغي ألا تكون حكرا على حفنة من الدول القوية اقتصاديا أو سياسيا.
    De même, ils sont tenus de veiller, en tant que membres d'organisations internationales, y compris les organisations financières internationales, à ce que leurs actes prennent dûment en considération le droit à l'éducation. UN وبالمثل تلتزم الدول الأطراف بضمان أن تراعي أعمالها كأعضاء في المنظمات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، الحق في التعليم المراعاة الواجبة.
    De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. UN وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من اجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة.
    De même, ils sont tenus de veiller, en tant que membres d'organisations internationales, y compris les organisations internationales financières, à ce que leurs actes prennent dûment en considération le droit à l'éducation. UN وبالمثل تلتزم الدول الأطراف بضمان أن تراعي أعمالها كأعضاء في المنظمات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، الحق في التعليم المراعاة الواجبة.
    Elle est tout d'abord une promesse et un engagement de respecter pleinement les droits fondamentaux des hommes et des femmes qui se consacrent, individuellement ou en tant que membres d'organisations non gouvernementales, à défendre et à faire prévaloir les droits de l'homme. UN إنه في المقام اﻷول وعد والتزام بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لهؤلاء الرجال والنساء الذين كرسوا أنفسهم كأفراد أو كأعضاء في منظمات غير حكومية للدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Cette Déclaration exige de nous, en tant que membres d'une Organisation dont aucune personne ni aucune nation doit se sentir exclue, que nous travaillions ensemble à la réalisation d'un objectif commun en se basant sur un ensemble collectif de priorités et de principes. UN وهذا يقتضي منا، كأعضاء في منظمة لا ينبغي أن يشعر أي شخص أو دولة أنه مستبعد منها، أن نعمل معا بهدف مشترك ووفقــا لمجموعــــة مشتركة من اﻷولويات والمبادئ.
    De même, ils sont tenus de veiller, en tant que membres d'organisations internationales, y compris les organisations internationales financières, à ce que leurs actes prennent dûment en considération le droit à l'éducation. UN وبالمثل تلتزم الدول الأطراف بضمان أن تراعي أعمالها كأعضاء في المنظمات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، الحق في التعليم المراعاة الواجبة.
    De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. UN وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من إجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة.
    De nombreux parlementaires assistent à des réunions de l'ONU, généralement en tant que membres d'une délégation gouvernementale. UN 105 - فكثيرون من أعضاء البرلمانات يحضرون اجتماعات الأمم المتحدة، كأعضاء في وفود حكومية عادة.
    De même, ils sont tenus de veiller, en tant que membres d'organisations internationales, y compris les organisations internationales financières, à ce que leurs actes prennent dûment en considération le droit à l'éducation. UN وبالمثل تلتزم الدول الأطراف بضمان أن تراعي أعمالها كأعضاء في المنظمات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، الحق في التعليم المراعاة الواجبة.
    Nous avons vu des dirigeants qui autrefois étaient des chefs de guerre se présenter ici comme des dirigeants épris de paix, des nations qui, dans le passé, ont subi le joug de la dictature, transformées aujourd'hui en nations démocratiques, des pays auparavant isolés émerger aujourd'hui en tant que membres d'importantes organisations régionales attachées au multilatéralisme. UN لقد رأينا زعماء حرب سابقين تحولوا اﻵن إلى زعماء سلام، ورأينا دولا كانت في الماضي تئن تحت وطأة الدكتاتورية فأصبحت اﻵن دولا ديمقراطية، ورأينا بلدانا كانت معزولة في السابق وقد برزت بوصفها أعضاء في منظمات إقليمية هامة ملتزمة بتعددية اﻷطراف.
    C'est pourquoi ses dispositions établissent un équilibre délicat entre les droits et les obligations des États - résultat de neuf années de négociations - , un équilibre que tous les États doivent maintenir à titre individuel et en tant que membres d'organismes internationaux compétents dans les affaires maritimes ou d'autres types d'organisations. UN وعليه، فإن أحكامها تقيم توازنا دقيقا بين حقوق وواجبات الدول. وقد تشكل ذلك التوازن عبر تسع سنوات من المفاوضات ويجب المحافظة عليه من جانب جميع الدول، سواء بشكل انفرادى أو بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية ذات الاختصاص في شؤون المحيطات وفي أي نوع من المنظمات.
    36. Les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à l'eau. UN 36- ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل في الإجراءات التي تتخذها، بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية، مراعاة الحق في الماء المراعاة الواجبة.
    Les générations actuelles sont liées aux générations futures par le biais d'interactions culturelles et de similitudes morales; nous avons donc d'importantes obligations à l'égard des générations futures en tant que membres d'une même communauté. UN ووفقا لوجهة النظر هذه، فإن على الأجيال الحالية التزاما تجاه الأجيال المقبلة من خلال التفاعل الثقافي والتشابه الأخلاقي، وبالتالي، فلدينا التزامات قوية تجاه الأجيال المقبلة بوصفهم أعضاء في المجتمع نفسه.
    Lors de notre réunion à Varsovie, nous avons entamé l'examen de différentes méthodes pour parvenir à cet objectif en utilisant tous les instruments à notre disposition, à la fois en tant qu'États et en tant que membres d'organisations multilatérales. UN وبعد أن اجتمعنا في وارسو، شرعنا في مناقشة مختلف الطرائق الكفيلة بتحقيق هذا الهدف، مستخدمين جميع السبل المتوفرة لنا، كدول فردية وكأعضاء في منظمات متعددة الأطراف.
    Trois représentants d'organisations non gouvernementales faisaient aussi partie de la délégation. Des Néo-Zélandaises ont également participé à la Conférence en tant que membres d'ONG. UN وكان من بين أعضاء وفد نيوزيلندا أيضا ممثلات لثلاث منظمات غير حكومية، وشاركت نساء نيوزيلندا أيضا في المؤتمرات بوصفهن أعضاء في منظمات غير حكومية معتمدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد