L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Elle engage également les autorités colombiennes à garantir l'entrée en vigueur du Code aussi rapidement que possible. | UN | وتحث اللجنة أيضاً السلطات الكولومبية على ضمان دخول القانون حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Depuis l'entrée en vigueur du nouveau système de procédure pénale au Chili, quatre procédures de ce type ont été requises à l'encontre de membres du Parlement, qui ont chacune débouché sur l'ouverture d'une enquête. | UN | ومنذ بدء نفاذ نظام الإجراءات الجنائية الجديد في شيلي، طُلبت في أربع حالات إجراءات من هذا القبيل بخصوص أعضاء في البرلمان، ونتيجة لذلك فقد تسنّى الشروع في إجراء تحقيقات في كل حالة منها. |
L'appel en faveur de l'entrée en vigueur du Traité à une date rapprochée a été une priorité de la campagne internationale pour la non-prolifération et le désarmement nucléaires. | UN | وقد تصدّرت الدعوة إلى بدء نفاذها جدول أعمال الحملة الدولية من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
L'entrée en vigueur du Statut a suscité, dans le monde entier, de fortes expectatives s'agissant de la responsabilité des dirigeants, notamment ceux qui détiennent le pouvoir politique ou militaire. | UN | وقد أوجد بدء نفاذ النظام الأساسي طلبا عالميا على المساءلة، وبخاصة لمن يشغلون مواقع القيادة السياسية أو العسكرية. |
L'adhésion volontaire à un tel moratoire est de la plus haute importance, mais elle ne saurait remplacer l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ويشكل الامتثال الطوعي لمثل هذا الوقف أمرا في غاية الأهمية، غير أنه لا يمكن أن يشكل بديلا لدخول المعاهدة حيز التنفيذ. |
L'entrée en vigueur du Traité de Maastricht a été une étape décisive vers l'édification d'une nouvelle Europe. | UN | وقد مثل سريان معاهدة ماستريخت خطوة حاسمة على طريق بناء أوروبا جديدة. |
L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires contribuerait également à ce processus. | UN | ومن شأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن يسهم أيضا في هذه العملية. |
Cette année est marquée par le quarantième anniversaire de l'entrée en vigueur du TNP. | UN | وتصادف هذه السنة الذكرى السنوية الأربعين لبدء نفاذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'entrée en vigueur du TICE est également de la plus haute importance. | UN | كما يكتسي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية قصوى. |
La Norvège n'est pas favorable à l'inclusion d'une disposition conditionnant l'entrée en vigueur du traité à sa ratification par un grand nombre d'États parties ou par certains États parties qualifiés. | UN | لا تؤيد النرويج حكما يقضي بتوفر عدد كبير أو نخبة مؤهلة من الدول الأطراف قبل بدء نفاذ معاهدة تجارة الأسلحة. |
L'Union européenne a accueilli avec satisfaction l'entrée en vigueur du nouveau Traité START conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | ويرحّب الاتحاد الأوروبي ببدء نفاذ معاهدة ستارت الجديدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
À la suite de l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne en 2009, la Bulgarie est également liée par la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. | UN | وعلى إثر دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ في عام 2009، أصبحت بلغاريا ملتزمة أيضاً بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. |
Nous partageons l'opinion générale que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentielle pour que le TNP soit efficace. | UN | ونشاطر وجهة النظر السائدة بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر أساسي لاستمرار عمل معاهدة عدم الانتشار بفعالية. |
La République démocratique du Congo n'a pas attendu l'entrée en vigueur du Statut de Rome pour le ratifier. | UN | ولم تنتظر جمهورية الكونغو الديمقراطية بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمصادقة عليه. |
La priorité de l'Union africaine en matière de désarmement nucléaire a été de promouvoir la ratification et l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba. | UN | والواقع إن الاتحاد الأفريقي ركز، في مجال نزع السلاح النووي، على الترويج للتصديق على المعاهدة وبدء نفاذها. |
Il a fallu beaucoup de travail pour examiner et rationaliser les règles subsidiaires publiées avant l'entrée en vigueur du nouveau système. | UN | 6 - تطلبت مراجعة وترشيد القواعد الفرعية التي صدرت قبل أن يبدأ نفاذ النظام الجديد القيام بمجهود كبير. |
Cette déclaration devient caduque dès l'entrée en vigueur du traité pour l'État Partie, qui en notifie le dépositaire; | UN | وسيتوقف سريان الإعلان حالما تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف، التي ستقوم بإعلام الجهة الوديعة بهذا الأمر؛ |
Proposition II: L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un autre objectif majeur de l'action multilatérale. | UN | المقترح الثاني: يشكل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد الأهداف الرئيسية لجدول الأعمال المتعدد الأطراف. |
Nous nous félicitons de la récente ratification de cet instrument par le Viet Nam, ce qui nous rapproche de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ونرحب بتصديق فييت نام مؤخرا على معاهدة الحظر الشامل، مما يقربنا من دخول هذه المعاهدة حيّز النفاذ. |
Nous saluons l'entrée en vigueur du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale. | UN | ونحن نشيد ببدء سريان نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية. |
Dans le cas du plutonium et de l'U233, seules les matières qui ont été séparées avant l'entrée en vigueur du FMCT pour l'État concerné devront être considérées comme faisant partie des stocks préexistants de matières fissiles. | UN | ففي حالة البلوتونيوم واليورانيوم-233، فإن المواد التي تُفصل قبل دخول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ بالنسبة للدولة المعنية هي التي ستعتبر جزءاً من المخزونات السابقة للمواد النووية. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures prises, depuis l'entrée en vigueur du Pacte, pour mettre en œuvre les dispositions de celui-ci. | UN | وتعرب عن تقديرها لفرصة المشاركة في حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها منذ دخول العهد حيز النفاذ من أجل تنفيذ أحكامه. |
5. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: | UN | 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي: |
La Cour a également relevé que le nouveau Code du commerce ne s'appliquait pas au contrat qui liait les parties parce que celui-ci avait été conclu avant l'entrée en vigueur du Code. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن قانون التجارة الجديد لا ينطبق على العقد المبرم بين الأطراف لأنه أُبرم قبل بدء نفاذ القانون. |
Depuis des années maintenant, et sans que la faute nous en incombe, l'entrée en vigueur du Traité sur les forces armées classiques en Europe, adopté en 1999, a été différée. | UN | إن دخول المعاهدة المنقحة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، المبرمة عام 1999، حيّز التنفيذ ظل مؤجلا، على مدى سنوات الآن، وليس لنا في ذلك ذنب. |
Il faudrait envisager des dispositions appropriées pour l'entrée en vigueur du nouveau texte en vue de mettre en place un dispositif efficace auquel participeraient toutes les grandes puissances économiques. | UN | ينبغي النظر في وضع اشتراط مناسب لبدء نفاذ الإطار الجديد، من أجل التوصل إلى إطار فعال تشارك فيه جميع الاقتصادات الرئيسية. |