Par la suite, il entre en vigueur pour tout autre État Partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. | UN | وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها. |
Par la suite, il entrera en vigueur pour tout autre État partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. | UN | وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها. |
Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour la fourniture de logements et de repas aux officiers d'état-major. | UN | على أساس الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير الإقامة والوجبات الغذائية لضباط الركن. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 4 avril 1999. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف في 4 نيسان/أبريل 1999. |
Prie le Secrétaire général de respecter les règles en vigueur pour la sélection et le recrutement de consultants et vacataires | UN | تطلب إلى الأمين العام التقيد بالمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة باختيار الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين واستقدامهم. |
1.2 Le Pacte est entré en vigueur pour l'État partie le 13 novembre 1980 et le Protocole facultatif le 25 décembre 1991. | UN | 1-2 بدأ نفاذ العهد بالنسبة إلى الدولة الطرف في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1980، وبدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إليها في 25 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
Tel était le cas à propos des traités qui, à la date de la succession d'États, n'étaient pas en vigueur pour l'État prédécesseur, mais à l'égard desquels celui-ci était État contractant. | UN | وهذه هي حالة المعاهدات التي لم تكن، في تاريخ خلافة الدول، نافذة تجاه الدولة السلف، لكن الدولة السلف كانت دولة متعاقدة فيها. |
Entrée en vigueur pour chaque État membre au moment du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion | UN | تدخل حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة طرف عندما تودع صك تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها |
3.4 Les auteurs reconnaissent que beaucoup de ces faits sont intervenus avant que le Protocole facultatif entre en vigueur pour la Hongrie. | UN | ٣-٤ ويسلم صاحبا البلاغ بأن وقائع كثيرة في قضيتهما حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا. |
53. Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture est entré en vigueur pour la Suisse le 24 octobre 2009. | UN | 53- دخل البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب حيز النفاذ بالنسبة إلى سويسرا في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 25 avril 1985. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى إسبانيا في 25 نيسان/أبريل 1985. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 19 août 1976. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى كندا في 19 آب/أغسطس 1976. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 16 mai 1989. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 16 أيار/مايو 1989. |
Le Groupe déterminerait un indice moyen approprié à appliquer aux taux en vigueur pour le matériel majeur, au soutien logistique autonome et aux services de soutien sanitaire. | UN | وسيقوم الفريق بتحديد جدول وسطي مناسب يطبق على معدلات السداد الحالية المتعلقة بالمعدات الرئيسية وبالاكتفاء الذاتي وبخدمات الدعم الطبي. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 1er janvier 1992. | UN | ودخل البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
Jusqu'à ce que le gouvernement de transition soit officiellement installé à Kinshasa, les procédures en vigueur pour le transport fluvial demeureront en place. | UN | وستظل الإجراءات القائمة المتعلقة بالنقل في نهر الكونغو معمولا بها إلى أن يتم التنصيب الرسمي للحكومة الانتقالية في كينشاسا. |
g La République socialiste fédérative de Yougoslavie a ratifié le Pacte le 2 juin 1971, et il est entré en vigueur pour cet État le 23 mars 1976. | UN | (ز) صدقت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على العهد في 2 حزيران/يونيه 1971، وبدأ نفاذ العهد بالنسبة إليها في 23 آذار/مارس 1976. |
c) Par un État successeur autre qu'un État nouvellement indépendant à l'égard d'un traité qui, suite à la succession d'États, reste en vigueur pour cet État. | UN | (ج) دولة خلف ليست من الدول المستقلة حديثا إزاء معاهدة ظلت نافذة تجاه تلك الدولة عقب خلافة الدولة. |
La peine capitale reste en vigueur pour les crimes les plus graves, énoncés au paragraphe 34 du rapport. | UN | وتظل عقوبة الاعدام سارية بالنسبة ﻷشد الجرائم خطورة المنصوص عليها في الفقرة ٤٣ من التقرير. |
Les traitements et dépenses communes du personnel local sont basés sur le barème actuellement en vigueur pour Maputo. | UN | وتستند مرتبات الموظفين المحليين وتكاليفهم العامة إلى جدول المرتبات المحلية المعمول به في مابوتو. |
Le Protocole No 7 à la Convention européenne des droits de l'homme, en vigueur pour la Suisse depuis le 1er novembre 1988, contient une garantie comparable au présent alinéa 7. | UN | ويحتوي البروتوكول رقم ٧ الملحق بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان السارية في سويسرا منذ ا تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨ على ضمانة يمكن مقارنتها بالفقرة الفرعية ٧ الراهنة. |
b) Dans le droit international en vigueur pour cet État. | UN | (ب) القانون الدولي الساري بالنسبة لتلك الدولة. |
L'expression < < État non Partie au Protocole > > a été définie au paragraphe 9 du même article comme comprenant tout État ou organisation régionale d'intégration économique n'ayant pas accepté d'être lié par les mesures de réglementation en vigueur pour ces substances. | UN | ويُعرّف مصطلح ' ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول`` في الفقرة 9 من نفس المادة بأنه يشمل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لم توافق على أن تلتزم بتدابير الرقابة السارية على تلك المواد. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يصبح التعديل نافذا بالنسبة إلى أي دولة طرف اعتبارا من اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع صك القبول الخاص بها. |
La Convention fait obligation aux États parties de procéder à la destruction de leurs stocks d'armes à sous-munitions dans les huit années suivant l'entrée en vigueur pour eux de la Convention. | UN | وتنص الاتفاقية على أن مخزونات الدولة الطرف من الذخائر العنقودية يجب أن تُدمَّر في غضون ثماني سنوات اعتباراً من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف. |
Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. | UN | ويظل هذا التوزيع سارياً طوال سنة الجوت بأكملها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة. |
À son expiration à la fin de 1998, le schéma SGP en vigueur pour les produits industriels allait être reconduit pour trois ans sans modification majeure. | UN | ومخطط نظام اﻷفضليات المعمم الحالي المتعلق بالمنتجات الصناعية سيحدد لفترة ثلاث سنوات أخرى، عند انتهاء سريان مفعوله في نهاية عام ٨٩٩١، دون إدخال تغييرات رئيسية عليه. |