ويكيبيديا

    "en vue d'assurer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان
        
    • بغية ضمان
        
    • من أجل ضمان
        
    • بهدف ضمان
        
    • من أجل كفالة
        
    • بغية كفالة
        
    • بهدف كفالة
        
    • بغية تأمين
        
    • ضمانا
        
    • بهدف تحقيق
        
    • من أجل توفير
        
    • من أجل تأمين
        
    • بغية التوصل
        
    • الرامية إلى ضمان
        
    • الرامية إلى كفالة
        
    Des mesures concrètes doivent impérativement être prises en vue d'assurer à notre Organisation une base financière sûre et prévisible. UN ولا بـد مـن اتخــاذ تدابير ملموسة دون أي تلكؤ لضمان أساسـي مالــي أكيـد وقابل للتنبؤ به للمنظمة.
    Affirmant que la priorité devrait être accordée à l'élaboration d'arrangements appropriés à l'échelon national en vue d'assurer l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد وجوب منح اﻷولوية لوضع ترتيبات ملائمة على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان،
    L'une des tâches principales qui lui est confiée est la surveillance du respect des normes du droit international en vue d'assurer la non-prolifération des armes de destruction massive et des vecteurs. UN ومن مهامها الرئيسية رصد الامتثال لقواعد القانون الدولي لضمان عدم انتشار أسلحــة التدمير الشامل ووسائل نقلها.
    Les donateurs, les gouvernements hôtes et l’Office s’emploient actuellement à évaluer la situation, en vue d’assurer la viabilité financière de l’Office. UN فإن الجهات المانحة والحكومات المضيفة والوكالة تسعى جاهدة حاليا إلى تقييم الحالة بغية ضمان السلامة المالية للوكالة.
    L’Union européenne rappelle que la Constitution cambodgienne confie au Roi Sihanouk le rôle d’arbitre suprême en vue d’assurer le fonctionnement régulier des pouvoirs publics. UN ويذكر الاتحاد اﻷوروبي بأن الدستور الكمبودي يمنح الملك سيهانوك دور الحكم اﻷعلى من أجل ضمان السير العادي لعمل الحكومة.
    Un certain nombre de mesures avaient été mises en œuvre en vue d'assurer la transparence et l'accessibilité des travaux du Conseil. UN وأشار، إضافة إلى ذلك، إلى أنه تم تنفيذ عدد من التدابير بهدف ضمان شفافية أعمال المجلس وتيسير إمكانية الوصول إليها.
    Ceux-ci ont exprimé leur volonté d'œuvrer en vue d'assurer un processus électoral libre, régulier et transparent. UN وأعرب جميع الأطراف عن استعداده للعمل من أجل كفالة إجراء عملية انتخابية تتسم بالحرية والعدالة والشفافية.
    Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, UN وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    A l'échelon national, nombre de gouvernements mettent en place des mécanismes en vue d'assurer la coordination et la régularité du suivi. UN وعلى الصعيد الوطني، يقوم العديد من الحكومات بإنشاء آليات لضمان التنسيق والالتزام في عملية المتابعة.
    Cela étant, le problème a pris une telle ampleur qu'il faudrait redoubler d'efforts en vue d'assurer aide et protection aux réfugiés et affecter davantage de personnel et de ressources à ces activités. UN غير أن تصاعد مشكلة اللاجئين يتطلب جهودا أكبر وموظفين وموارد أكثر لضمان حمايتهم ومساعدتهم.
    Affirmant que la priorité devrait être accordée à l'élaboration d'arrangements appropriés à l'échelon national en vue d'assurer l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد وجوب منح اﻷولوية لوضع ترتيبات ملائمة على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان،
    La Constitution garantissait également différents droits en vue d'assurer la paix, l'harmonie, le respect de la loi et le maintien de l'ordre. UN ويضمن الدستور أيضاً حقوقاً متنوعة لضمان السلم والانسجام والاطمئنان في ظل سيادة القانون والنظام.
    Le Timor-Leste a insisté sur les initiatives en vue d'assurer la protection des droits des femmes. UN وبيَّنت أنه تم اتخاذ تدابير لضمان حماية حقوق المرأة.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises en vue d'assurer et d'encourager l'application concrète de cette loi et fournir des informations sur les résultats obtenus. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لضمان وتعزيز تنفيذ هذا القانون تنفيذا فعالا، وتقديم معلومات عما تحقق من نتائج.
    L'ampleur et la diversité des problèmes humanitaires exigent le renforcement des moyens disponibles, en vue d'assurer efficacement des secours d'urgence appropriés. UN ويحتم اتساع المشاكل الإنسانية ونطاقها زيادة الوسائل المتاحة بغية ضمان تيسير المعونة الطارئة المناسبة.
    Ce groupe est destiné à permettre des échanges d’informations entre les partenaires internationaux, en vue d’assurer la cohérence des interventions développées par les uns et les autres. UN ويتيح هذا الفريق تبادل المعلومات بين الشركاء الدوليين بغية ضمان الاتساق بين الأنشطة التي يضطلع بها كل منهم.
    Cette mise en oeuvre implique une action résolue en vue d'assurer la jouissance de tous les droits de l'homme. UN كما أن إعمال هذا الحق يستدعي اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان.
    en vue d'assurer leur sécurité mutuelle, les deux parties ont convenu de s'abstenir d'encourager ou d'apporter un appui quelconque aux groupes hostiles à l'une ou l'autre partie, à partir de leur territoire. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    en vue d'assurer une lutte plus efficace contre le trafic illicite des armes légères, il est important de poursuivre l'œuvre engagée. UN ومن المهم، من أجل كفالة بذل جهود أنجع في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، مواصلة ما بدأناه من أعمال.
    Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, UN وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Soutien aux efforts de l'Afghanistan en vue d'assurer la mise en place UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعّال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    Le projet dresse une liste des mesures que l'Etat devra prendre en vue d'assurer la jouissance effective de ce droit. UN ويضع المشروع قائمة باﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدولة بغية تأمين التمتع الفعلي بهذا الحق.
    - Toute analyse approfondie de la législation interne à laquelle l'État partie aurait procédé en vue d'assurer le respect de la Convention; UN أي استعراض شامل للتشريع المحلي ضمانا للتقيد بالاتفاقية؛
    Il définit les grandes orientations stratégiques et fournit des progiciels intégrés et des infrastructures, en vue d'assurer la cohérence et la coordination des travaux de l'Organisation. UN ويُحدد المكتب التوجه الاستراتيجي الشامل ويوفر النُظُم الحاسوبية المؤسسية والهياكل الأساسية بهدف تحقيق الاتساق والتنسيق.
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة.
    en vue d'assurer la protection et le bien-être des enfants et des femmes, l'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires : UN من أجل تأمين الحماية والرعاية والرفاه للطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي:
    Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la complète réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    C'est pourquoi nous devons considérer le dépôt du soixantième instrument comme une occasion de renouveler nos efforts en vue d'assurer l'application universelle de la Convention. UN ولهذا السبب ينبغي أن نعتبر أن إيداع الصك الستين فرصة لتجديد جهودنا الرامية إلى ضمان التطبيق العالمي للاتفاقية.
    Mon gouvernement accorde tout son appui aux efforts considérables qu'il a déployés en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales et de promouvoir le développement économique et social dans le monde. UN وتؤيد حكومتي جهوده الجمة الرامية إلى كفالة السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية حول العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد