ويكيبيديا

    "engagements et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والالتزامات الطوعية
        
    • والتعهدات
        
    • التعيينات وحالات
        
    • تعاقدا ولعدد
        
    • الالتزامات و
        
    • وتعهداتها التي
        
    • التزامات وما
        
    • التزاماتها وتعهداتها
        
    • الالتزامات ومن
        
    • الالتزام إلى التنفيذ
        
    • الالتزامات واتخذت
        
    • الالتزامات ووضع
        
    • من الالتزام إلى
        
    • وجهد أقوى
        
    • وتعهدات
        
    Observations sur les conclusions et/ou recommandations, engagements et réponses de l'État examiné No Recommandation UN آراء بشأن الاستنتاجات و/أو التوصيات، والالتزامات الطوعية والردود المقدمة من الدولة موضع الاستعراض
    Observations sur les conclusions et/ou recommandations, engagements et réponses de l'État examiné 124.1. UN آراء بشأن الاستنتاجات و/أو التوصيات، والالتزامات الطوعية والردود المقدمة من الدولة موضوع الاستعراض
    Voici une liste partielle des engagements et des promesses découlant des déclarations nationales faites lors de la Conférence de Winnipeg. UN تشكل هذه الوثيقة تجميعا جزئيا وأوليا للالتزامات والتعهدات المستقاة من البيانات الوطنية الصادرة خلال مؤتمر وينيبغ.
    engagements et cessations de service UN التعيينات وحالات انتهاء الخدمة
    Les chiffres de référence utilisés ici sont les suivants : 491 retraités employés en 2004 et 2005, pour un total de 541 engagements et de 97 406 jours de travail, représentant des dépenses d'un montant de 33,5 millions de dollars. UN خط الأساس المستخدم في التقرير هو 491 متقاعدا تم توظيفهم في عامي 2004 و 2005، لما مجموعه 541 تعاقدا ولعدد إجمالي لأيام الخدمة بلغ 406 97 أيام بتكلفة بلغت 33.5 مليون دولار.
    Le monde n'a jamais manqué d'engagements et de promesses. UN والعالم لم يفتقر قط إلى الالتزامات و التعهدات.
    La Cour pénale internationale non seulement jugera les pires criminels de droit international, mais sera un moyen d'incitation pour les nations, les poussant à honorer les engagements et les obligations qui leur incombent dans ce domaine. UN فالمحكمة الجنائية الدولية لن تقدم إلى العدالة مرتكبي أسوأ انتهاكات القانون الدولي فحسب ولكنها ستكون حافزا للدول على الإيفاء بالتزاماتها وتعهداتها التي أخذتها على عاتقها في هذا الصدد.
    Au moment de la visite de la Rapporteuse spéciale, les perspectives d'une élimination des obstacles à l'allégement de la dette semblaient bonnes mais il était beaucoup trop tôt pour déterminer si les promesses se traduiraient par des engagements et les engagements par des allocations de fonds. UN وأثناء زيارة المقررة الخاصة، كانت الآفاق المرتقبة لإزالة العوائق أمام تخفيف عبء الديون جيدة، على ما يبدو، لكن من المبكر للغاية تبين ما إذا كانت الوعود ستتحول إلى التزامات وما إذا كانت الالتزامات ستتحول إلى مخصصات.
    Ils ont également exigé une fois de plus qu'Israël respecte tous les engagements et les promesses contractés. UN كما طلبوا مجددا من إسرائيل الوفاء بجميع التزاماتها وتعهداتها.
    Recettes accessoires, économies provenant du règlement d'engagements et ajustements UN إيــرادات متنوعــة، ووفــورات متأتيــة مـن تصفيـة الالتزامات ومن التسويات
    Observations sur les conclusions et/ou recommandations, engagements et réponses de l'État examiné UN آراء بشأن الاستنتاجات و/أو التوصيات والالتزامات الطوعية والردود المقدمة من الدولة موضوع الاستعراض
    Observations sur les conclusions et/ou recommandations, engagements et réponses de l'État examiné UN آراء بشأن الاستنتاجات و/أو التوصيات، والالتزامات الطوعية والردود المقدمة من الدولة موضع الاستعراض
    Observations sur les conclusions et/ou recommandations, engagements et réponses de l'État examiné UN آراء بشأن الاستنتاجات و/أو التوصيات، والالتزامات الطوعية والردود المقدمة من الدولة موضع الاستعراض
    Ils ont également réclamé qu'Israël respecte tous les engagements et les promesses contractés dans le but de poser les bases de progrès substantiels sur la question Syro-israélienne. UN كما طلبوا مجددا من إسرائيل الوفاء بكل الالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بهدف التأسيس لتحقيق تقدم في المسار السوري ـ الإسرائيلي. لبـنان
    À ce propos, la Mission permanente du Kirghizistan souhaiterait souligner les engagements et contributions suivants du Kirghizistan. UN وفي هذا الصدد، تود البعثة الدائمة لجمهورية قيرغيزستان إبراز الالتزامات والتعهدات التالية.
    engagements et cessations de service UN التعيينات وحالات انتهاء الخدمة
    Les chiffres de référence utilisés ici sont les suivants : 979 retraités employés en 2006 et 2007, pour un total de 3 022 engagements et de 176 996 jours de travail, représentant des dépenses d'un montant de 50 millions de dollars. UN خط الأساس المستخدم في التقرير هو 979 متقاعدا تم توظيفهم في عامي 2006 و 2007، لما مجموعه 022 3 تعاقدا ولعدد إجمالي لأيام الخدمة بلغ 996 176 يوماً بتكلفة بلغت 50 مليون دولار.
    c) Mesurer et notifier le résultat de ces engagements et/ou mesures. UN (ج) قياس نتائج هذه الالتزامات و/أو التدابير والإبلاغ عنها.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent dès lors réaffirmer les engagements et les résolutions univoques pris lors des précédentes conférences pour éliminer leur arsenal nucléaire de manière systématique et progressive. UN وبالتالي فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد تأكيد التزاماتها وتعهداتها التي لا لبس فيها، التي قطعتها على نفسها خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة، والمتمثلة في إزالة ترساناتها النووية على نحو منتظم وتدريجي.
    7. Se félicite des engagements et initiatives récents visant à promouvoir de façon générale la lutte contre le paludisme, la prévention et le traitement, notamment ce qui a été annoncé à la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, tenue à New York le 25 septembre 2008 ; UN 7 - ترحب بما تم الإعلان عنه من التزامات وما اتخذ من مبادرات في الآونة الأخيرة من أجل تعزيز الوقاية من الملاريا ومكافحتها والعلاج منها عموما، بما في ذلك الالتزامات والمبادرات التي تم الإعلان عنها في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المعقود في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2008؛
    Ils ont également exigé une fois de plus qu'Israël respecte tous les engagements et les promesses contractés. UN كما طلبوا مجدداً من إسرائيل الوفاء بجميع التزاماتها وتعهداتها.
    d'engagements et ajustements UN الالتزامات ومن التسويات
    Pour concrétiser leurs engagements et assumer leurs responsabilités en matière d'égalité des sexes, les grandes institutions qui proposent des schémas d'orientation et des services aux parties qu'elles appuient doivent avoir les capacités et l'autorité requises pour servir la cause des femmes et des filles. UN 16 - يعني الانتقال من الالتزام إلى التنفيذ والمساءلة في العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين أنه يتعين على المؤسسات الرئيسية التي تضع السياسات وتقدم الخدمات للمقصودين بها أن تعمل على تطوير القدرات وتحقيق المساءلة على جميع المستويات من أجل إنجاز الوعود المقدمة للنساء والفتيات.
    43. La Chine a observé que le rapport national offrait un aperçu de très nombreux textes législatifs visant à protéger les droits de l'homme, notant qu'il fallait un certain nombre d'engagements et de mesures concrètes pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que les droits civils et politiques. UN 43- ونوّهت الصين أن التقرير الوطني للمملكة المتحدة يتضمن لمحة عن التشريعات العديدة المكرسة لحماية حقوق الإنسان، وأن الدولة موضوع الاستعراض قد عقدت عدداً من الالتزامات واتخذت عدداً من التدابير الإيجابية لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Nous espérons une rapide mise en application de ces engagements et l'établissement d'accords de vérification effectifs. UN ونتطلع إلى تنفيذ مبكر لهذه الالتزامات ووضع ترتيبات تحقُّق فعّالة.
    44. Les principaux obstacles opérationnels qui entravent le recours à cette modalité semblent être le manque de fonds pour les activités de suivi après qu'une aide d'amorçage a été fournie et l'absence d'engagements et d'efforts résolus pour utiliser/appliquer cette modalité. UN ٤٤ - والعوائق التنفيذية الرئيسية أمام استخدام أداة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، هي، فيما يبدو، الافتقار الى اﻷموال اللازمة ﻷنشطة المتابعة بعد تقديم المساعدات الحفازة، والحاجة الى التزام وجهد أقوى لاستخدام أو تطبيق تلك اﻷداة.
    Les obligations, les engagements et les promesses n'ont pas manqué, mais les duperies non plus. UN كانت هناك التزامات وتعهدات ووعود عديدة، ولكن وقبل كل شيء كان هناك قدر كبير من الخداع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد