La délégation néerlandaise demande un vote enregistré au sujet de la modification proposée et invite d'autres délégations à voter contre elle. | UN | واختتمت كلمتها بالقول إن وفدها يطلب إجراء تصويت مسجل على التعديل المقترح، ويدعو الوفود الأخرى إلى التصويت ضده. |
La Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il a été révisé oralement, par 147 voix contre 4, avec 29 abstentions (vote enregistré). | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا بتصويت مسجل بأغلبية 147 صوتا مقابل 4 أصوات وامتناع 29 عضوا عن التصويت. |
La Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il a été révisé oralement, par 126 voix contre 6, avec 47 abstentions (vote enregistré). | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا بتصويت مسجل بأغلبية 126 صوتا مقابل 6 أصوات وامتناع 47 عضوا عن التصويت. |
À cet effet, c'est surtout la part de succession légale du conjoint ou partenaire enregistré survivant qui a été augmentée. | UN | ولهذا الغرض، زيد على وجه الخصوص النصيب القانوني للزوج أو الشريك المسجل المتبقي على قيد الحياة في الميراث. |
La Fédération des femmes d'affaires a enregistré 46 associations dans la capitale et 26 dans les provinces. | UN | وفي اتحاد سيدات الأعمال، تم تسجيل 46 نقابة في العاصمة و 26 نقابة في الولايات. |
La Commission adopte le projet de décision, tel qu'il a été corrigé oralement, par 161 voix contre 3, avec 7 abstentions (vote enregistré). | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرر بصيغته المصوبة شفويا بتصويت مسجل بأغلبية 161 صوتا مقابل 3 أصوات وامتناع 7 أعضاء عن التصويت. |
À Jérusalem-Est, 78 % des Palestiniens - le plus mauvais chiffre jamais enregistré - vivent sous le seuil de pauvreté. | UN | وفي القدس الشرقية، يعيش 78 في المائة من الفلسطينيين دون خط الفقر، وذلك أسوأ رقم مسجل. |
La Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il a été modifié oralement, par 126 voix contre 9, avec 46 abstentions (vote enregistré). | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، بتصويت مسجل بأغلبية 126 صوتا مقابل 9، مع امتناع 46 عضوا عن التصويت. |
Le projet de résolution, tel qu'il a été modifié oralement, est adopté par 134 voix contre zéro, avec 16 abstentions (vote enregistré). | UN | واعتمد مشروع القرار بصيغته المعدلة شفويا بتصويت مسجل بأغلبية ٤٣١ صوتا مقابل لا شيء وامتناع ٦١ عضوا عن التصويت. |
Le représentant des États-Unis demande un vote enregistré sur l’ensemble du projet de résolution. | UN | وطلب ممثل الولايات المتحدة إجراء تصويت مسجل بشأن مشروع القرار بكامله. |
Le représentant des États-Unis demande un vote enregistré sur l’ensemble du projet de résolution. | UN | وطلب ممثل الولايات المتحدة إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار ككل. |
Le représentant des États-Unis demande un vote enregistré sur l’ensemble du projet de résolution. | UN | وطلب ممثل الولايات المتحدة إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار ككل. |
La Commission adopte le paragraphe 1 du dispositif du projet de résolution par 148 voix contre 2 (vote enregistré). | UN | واعتمدت اللجنة الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار بتصويت مسجل بأغلبية 148 صوتا مقابل صوتين. |
La Commission adopte le projet de résolution par 152 voix contre 2 (vote enregistré). | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار بـتصويت مسجل بأغلبية 152 صوتا مقابل صوتين. |
Le représentant de tout État Partie peut demander un vote enregistré. | UN | ويجوز لممثل أي دولة طرف أن يطلب التصويت المسجل. |
Après la cérémonie, le mariage doit être enregistré et le couple reçoit un certificat de mariage. | UN | وعقب الحفل، لا بد من تسجيل جميع الزيجات، ويزود كل زوجين بشهادة زواج. |
Les personnes engagées dans un mariage non enregistré ne peuvent pas entrer dans le contrat de mariage spécifié par le Code de la famille. | UN | ولا يجوز لأطراف العلاقة الزوجية غير المسجلة توقيع عقد زواج على النحو المحدد في قانون شؤون الأسرة بالاتحاد الروسي. |
Selon le septième rapport, la situation n'avait pas fondamentalement changé, bien qu'un cas de torture par la police ait été enregistré. | UN | ولم يرد في التقرير السابع ما يشير الى حدوث أي تغيير أساسي في الحالة، وإن سجلت حالة تعذيب ارتكبته الشرطة. |
La base de données de l'Observatoire a enregistré 298 jugements rendus par les tribunaux et 161 mesures extrajudiciaires. | UN | ويتضمن سجل قاعدة بيانات المرصد 298 من الأوامر الصادرة عن محاكم و161 تدبيراً خارج نطاق القضاء. |
Les personnes vivant en partenariat enregistré ne peuvent ni adopter un enfant ni recourir à la procréation médicalement assistée. | UN | ولا يجوز تبني الأطفال واللجوء إلى العمليات الطبية الإنجابية للأشخاص الذين يعيشون في شراكة مسجلة. |
Aucune femme au dessous de 20 ans n'a enregistré la naissance de bébés morts. | UN | ولم تسجل أية مواليد غير أحياء لنساء لم يبلغن من العمر 20 سنة. |
Adoptée par 22 voix contre 7, avec 18 abstentions, à l'issue d'un un vote enregistré. | UN | اعتُمد القرار بتصويت مسجّل بأغلبية 22 صوتاً مقابل 7 أصوات وامتناع 18 عضواً عن التصويت. |
À travers des années d'expérience, les ONG locales ont enregistré les meilleures pratiques et construit des rapports avec les communautés rurales. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية المحلية، عبر سنين من الخبرة، بتسجيل أفضل الممارسات وإقامة الشراكات مع المجتمعات الريفية. |
Un représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des Etats participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. | UN | وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا فيجري التصويت دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك. |
Le Fonds n'a pas enregistré de contributions privées au budget ordinaire pour 2005. | UN | ولم يسجل الصندوق مساهمات من القطاع الخاص في الميزانية العادية لعام 2005. |
Le cas a été enregistré et soumis au Rapporteur spécial pour les nouvelles communications. | UN | وعُرض هذا البلاغ بعد تسجيله على المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة. |
Ces organes ont enregistré des résultats initiaux tout à fait encourageants. | UN | ولقد حققت هذه الهيئات منجزات أولية ولكنها مشجعة تماما. |
Par conséquent, elle demande un vote enregistré sur l'amendement proposé au paragraphe 6. | UN | ولذلك، فإنها تطلب إجراء تسجيل مسجَّل بشأن التعديل المقترح على الفقرة 6. |