ويكيبيديا

    "enregistré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسجل
        
    • المسجل
        
    • تسجيل
        
    • المسجلة
        
    • سجلت
        
    • سجل
        
    • مسجلة
        
    • تسجل
        
    • مسجّل
        
    • بتسجيل
        
    • مسجلا
        
    • يسجل
        
    • تسجيله
        
    • حققت
        
    • مسجَّل
        
    La délégation néerlandaise demande un vote enregistré au sujet de la modification proposée et invite d'autres délégations à voter contre elle. UN واختتمت كلمتها بالقول إن وفدها يطلب إجراء تصويت مسجل على التعديل المقترح، ويدعو الوفود الأخرى إلى التصويت ضده.
    La Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il a été révisé oralement, par 147 voix contre 4, avec 29 abstentions (vote enregistré). UN واعتمدت اللجنة مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا بتصويت مسجل بأغلبية 147 صوتا مقابل 4 أصوات وامتناع 29 عضوا عن التصويت.
    La Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il a été révisé oralement, par 126 voix contre 6, avec 47 abstentions (vote enregistré). UN واعتمدت اللجنة مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا بتصويت مسجل بأغلبية 126 صوتا مقابل 6 أصوات وامتناع 47 عضوا عن التصويت.
    À cet effet, c'est surtout la part de succession légale du conjoint ou partenaire enregistré survivant qui a été augmentée. UN ولهذا الغرض، زيد على وجه الخصوص النصيب القانوني للزوج أو الشريك المسجل المتبقي على قيد الحياة في الميراث.
    La Fédération des femmes d'affaires a enregistré 46 associations dans la capitale et 26 dans les provinces. UN وفي اتحاد سيدات الأعمال، تم تسجيل 46 نقابة في العاصمة و 26 نقابة في الولايات.
    La Commission adopte le projet de décision, tel qu'il a été corrigé oralement, par 161 voix contre 3, avec 7 abstentions (vote enregistré). UN واعتمدت اللجنة مشروع المقرر بصيغته المصوبة شفويا بتصويت مسجل بأغلبية 161 صوتا مقابل 3 أصوات وامتناع 7 أعضاء عن التصويت.
    À Jérusalem-Est, 78 % des Palestiniens - le plus mauvais chiffre jamais enregistré - vivent sous le seuil de pauvreté. UN وفي القدس الشرقية، يعيش 78 في المائة من الفلسطينيين دون خط الفقر، وذلك أسوأ رقم مسجل.
    La Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il a été modifié oralement, par 126 voix contre 9, avec 46 abstentions (vote enregistré). UN واعتمدت اللجنة مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، بتصويت مسجل بأغلبية 126 صوتا مقابل 9، مع امتناع 46 عضوا عن التصويت.
    Le projet de résolution, tel qu'il a été modifié oralement, est adopté par 134 voix contre zéro, avec 16 abstentions (vote enregistré). UN واعتمد مشروع القرار بصيغته المعدلة شفويا بتصويت مسجل بأغلبية ٤٣١ صوتا مقابل لا شيء وامتناع ٦١ عضوا عن التصويت.
    Le représentant des États-Unis demande un vote enregistré sur l’ensemble du projet de résolution. UN وطلب ممثل الولايات المتحدة إجراء تصويت مسجل بشأن مشروع القرار بكامله.
    Le représentant des États-Unis demande un vote enregistré sur l’ensemble du projet de résolution. UN وطلب ممثل الولايات المتحدة إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار ككل.
    Le représentant des États-Unis demande un vote enregistré sur l’ensemble du projet de résolution. UN وطلب ممثل الولايات المتحدة إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار ككل.
    La Commission adopte le paragraphe 1 du dispositif du projet de résolution par 148 voix contre 2 (vote enregistré). UN واعتمدت اللجنة الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار بتصويت مسجل بأغلبية 148 صوتا مقابل صوتين.
    La Commission adopte le projet de résolution par 152 voix contre 2 (vote enregistré). UN واعتمدت اللجنة مشروع القرار بـتصويت مسجل بأغلبية 152 صوتا مقابل صوتين.
    Le représentant de tout État Partie peut demander un vote enregistré. UN ويجوز لممثل أي دولة طرف أن يطلب التصويت المسجل.
    Après la cérémonie, le mariage doit être enregistré et le couple reçoit un certificat de mariage. UN وعقب الحفل، لا بد من تسجيل جميع الزيجات، ويزود كل زوجين بشهادة زواج.
    Les personnes engagées dans un mariage non enregistré ne peuvent pas entrer dans le contrat de mariage spécifié par le Code de la famille. UN ولا يجوز لأطراف العلاقة الزوجية غير المسجلة توقيع عقد زواج على النحو المحدد في قانون شؤون الأسرة بالاتحاد الروسي.
    Selon le septième rapport, la situation n'avait pas fondamentalement changé, bien qu'un cas de torture par la police ait été enregistré. UN ولم يرد في التقرير السابع ما يشير الى حدوث أي تغيير أساسي في الحالة، وإن سجلت حالة تعذيب ارتكبته الشرطة.
    La base de données de l'Observatoire a enregistré 298 jugements rendus par les tribunaux et 161 mesures extrajudiciaires. UN ويتضمن سجل قاعدة بيانات المرصد 298 من الأوامر الصادرة عن محاكم و161 تدبيراً خارج نطاق القضاء.
    Les personnes vivant en partenariat enregistré ne peuvent ni adopter un enfant ni recourir à la procréation médicalement assistée. UN ولا يجوز تبني الأطفال واللجوء إلى العمليات الطبية الإنجابية للأشخاص الذين يعيشون في شراكة مسجلة.
    Aucune femme au dessous de 20 ans n'a enregistré la naissance de bébés morts. UN ولم تسجل أية مواليد غير أحياء لنساء لم يبلغن من العمر 20 سنة.
    Adoptée par 22 voix contre 7, avec 18 abstentions, à l'issue d'un un vote enregistré. UN اعتُمد القرار بتصويت مسجّل بأغلبية 22 صوتاً مقابل 7 أصوات وامتناع 18 عضواً عن التصويت.
    À travers des années d'expérience, les ONG locales ont enregistré les meilleures pratiques et construit des rapports avec les communautés rurales. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية المحلية، عبر سنين من الخبرة، بتسجيل أفضل الممارسات وإقامة الشراكات مع المجتمعات الريفية.
    Un représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des Etats participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا فيجري التصويت دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    Le Fonds n'a pas enregistré de contributions privées au budget ordinaire pour 2005. UN ولم يسجل الصندوق مساهمات من القطاع الخاص في الميزانية العادية لعام 2005.
    Le cas a été enregistré et soumis au Rapporteur spécial pour les nouvelles communications. UN وعُرض هذا البلاغ بعد تسجيله على المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة.
    Ces organes ont enregistré des résultats initiaux tout à fait encourageants. UN ولقد حققت هذه الهيئات منجزات أولية ولكنها مشجعة تماما.
    Par conséquent, elle demande un vote enregistré sur l'amendement proposé au paragraphe 6. UN ولذلك، فإنها تطلب إجراء تسجيل مسجَّل بشأن التعديل المقترح على الفقرة 6.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد