ويكيبيديا

    "enseignements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدروس
        
    • دروس
        
    • الخبرة
        
    • العبر
        
    • التعلم
        
    • والدروس
        
    • تعاليم
        
    • بالدروس المستفادة
        
    • التعاليم
        
    • دروسا
        
    • التجربة
        
    • والتعلم
        
    • للتعلم
        
    • دروساً
        
    • للدروس
        
    Les enseignements tirés du rapport biennal sur l'exécution du programme et des sessions du Forum urbain mondial figurent également dans le document. UN وتضُم الوثيقة أيضاً الدروس المُستقاة من تقرير أداء البرنامج الذي يصدر مرة كل سنتين ومن دورات المنتدى الحضري العالمي.
    Au Caire, il n'y avait pas de rapports ou d'enseignements tirés quatre mois après les événements. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    Cette étude a permis de dégager les enseignements suivants : UN وقد أبرز الاستعراض في تلك المرحلة الدروس التالية:
    Quatre enseignements essentiels ont été tirés à cet égard : UN وتم استخلاص أربعة دروس رئيسية مستفادة بهذا السياق:
    Là encore, il ne faudra pas négliger de tirer des enseignements des pratiques qui ont donné les meilleurs résultats. UN ومرة أخرى، سوف تصبح الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات عنصرا محددا من عناصر هذا الاستعراض.
    Au Caire, il n'y avait pas de rapports ou d'enseignements tirés quatre mois après les événements. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    :: D'effectuer une analyse a posteriori pour dégager les enseignements à retenir et les mettre à profit pour les déploiements futurs. UN :: إجراء تحليل عقب العمليات لإتاحة الفرصة لتعلم الدروس واستقاء تقييمات تصحيحية يُستفاد بها في عمليات النشر المستقبلية.
    Il a également communiqué des renseignements concernant les avantages de tels projets et les enseignements tirés. UN كما قدمت أفغانستان بعض المعلومات عن مزايا هذه المشاريع وبعض الدروس الرئيسية المستفادة.
    Dans une large mesure, au moment de l'évaluation, les enseignements sont recueillis et partagés sur une base circonstancielle, au moyen de mécanismes informels. UN وكان المتبَّع إلى حد كبير وقت التقييم هو جمع الدروس وتبادلها حسب الحاجة وكان يجري الاعتماد على آليات غير رسمية.
    enseignements tirés : réflexions des membres du Conseil de 2011 UN الدروس المستفادة: ملاحظات المشاركين في دورة عام 2011
    Il faut cependant en faire davantage pour tirer parti de ces enseignements et intégrer la sécurité humaine dans les activités du système des Nations Unies. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى المزيد من أجل بلورة هذه الدروس وتعميم منظور الأمن البشري في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Les enseignements tirés d'autres projets similaires, comme le plan-cadre d'équipement, ont été pleinement pris en considération. UN وأخذت في الاعتبار الكامل أيضا الدروس المستفادة من مشاريع مماثلة مثل المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Les enseignements tirés de ces activités sont examinés plus en détail à la section IV ci-dessous. UN وتناقش الدروس المستفادة من هذا العمل بمزيد من التفصيل في الفرع الرابع أدناه.
    Les enseignements tirés de ce projet seront communiqués aux autres missions. UN وسيجري تبادل الدروس المستفادة من المشروع مع البعثات الأخرى.
    A recueilli de manière systématique les enseignements tirés pour chaque accord à long terme. UN كانت تجمع بانتظام الدروس المستفادة من كل من الاتفاقات الطويلة الأجل
    Les évaluations sont conçues pour répondre à ces questions et aider l'organisation à tirer des enseignements de l'expérience passée. UN وقد صُممت التقييمات للإجابة على هذه الأسئلة وتمكين المنظمة من استخلاص الدروس على نحو أفضل من التجربة السابقة.
    Il évaluera ensuite les résultats et en tirera des enseignements. UN وسوف يقيِّم نتائج بدء التنفيذ وخلاصة الدروس المستفادة.
    Il est également convaincu qu'il est crucial que le Myanmar tire des enseignements des autres pays qui ont une expérience dans ces processus. UN كما أنه يرى أنه من الحيوي جداً أن تستفيد ميانمار من دروس البلدان الأخرى التي لديها خبرة في هذه العمليات.
    On peut tirer d'importants enseignements du programme tunisien sur la façon de concevoir un programme de qualité au niveau national. UN وتوفر الخبرة البرنامجية في تونس دروســا هامــة بشــأن كيفية تناول البرامج الوطنية من أجل ضمان النوعية الجيدة للتعليم.
    Ces enseignements, qui peuvent être tant positifs que négatifs, sont délibérément recensés aux fins d'une utilisation future. UN ويُعمد إلى تدوين هذه المعارف بهدف استخدامها في المستقبل، وتشمل كلا من العبر الإيجابية والسلبية.
    Nous devons tirer les enseignements de leurs erreurs, mais aussi des processus de réconciliation, d'apaisement et de reconstruction qui leur font souvent suite. UN ونحن بحاجة إلى التعلم من أخطائها، وكذلك من عمليات المصالحة والانتعاش وإعادة البناء التي غالبا ما تلي مثل هذه الأحداث.
    Le partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés est donc essentiel pour ces pays. UN وبالتالي، فإن تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة إليها.
    Il n'est dit nulle part dans le canon chrétien que s'habiller décemment est contraire aux enseignements du Christ. UN ولا يوجد في المسيحية ما يقول بأن تعاليم المسيح تتنافى مع اللبس المهذب؛ بل العكس تماما هو الصحيح.
    Son gouvernement attache une grande importance à la communication des enseignements tirés du tremblement de terre et de ses effets désastreux. UN وذكر أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التعريف بالدروس المستفادة من الزلزال ومن آثاره الكارثية.
    En réalité, les femmes catholiques sont réprimées par des enseignements qui déterminent leur destin d'adulte. UN والواقع بالنسبة للمرأة الكاثوليكية، أنها تكبحها التعاليم التي تقرر مصيرها كبالغة.
    On ne peut changer le passé, mais bien en tirer les enseignements : les États doivent coopérer entre eux en vue d'instaurer un monde libéré du cauchemar nucléaire. UN وفي حين أنه لا يمكن تغيير الماضي فهو يمكن أن يلقننا دروسا: يجب أن تعمل الدول معا من أجل عالم خال من الكوابيس النووية.
    M. Díaz espère que toutes les délégations concernées tireront des enseignements de l'expérience récente. UN وأعرب عن أمله في أن تتعلم جميع الأطراف المعنية من التجربة القريبة العهد.
    Elle a pu ainsi, parallèlement à sa mission de sensibilisation, être plus à l'écoute des différents groupes et en tirer des enseignements dans l'intérêt de l'Organisation, de ses buts et de ses principes. UN ومن ثم فقد تحقق لها إكمال مهمتها في الاتصال بالجماهير بفضل القدرة على الإصغاء إلى الدوائر الجماهيرية المستهدفة على اختلافها، والتعلم منها من أجل خدمة المصالح الأوسع نطاقا للمنظمة وأهدافها ومبادئها.
    La diffusion des résultats des évaluations comprendra des résumés thématiques des enseignements tirés et des ateliers d'apprentissage. UN وستكون المختصرات المواضيعية للدروس المستفادة وحلقات العمل المكرسة للتعلم جزءا من عملية نشر نتائج التقييمات.
    Cela permettra de mieux cerner des domaines importants dans lesquels la Commission a acquis de l'expérience dont elle a tiré les enseignements. UN وسيساعد هذا العمل على توضيح عدد من الأبعاد الهامة التي اكتسبت فيها لجنة بناء السلام خبرات واستخلصت منها دروساً.
    Le dialogue Sud-Sud sur les enseignements tirés dans les pays en développement a déjà permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle; UN وإلى حد الآن، كان التبادل المنظم للدروس المستفادة بين بلدان الجنوب أداة فعالة في تحسين عمليات المساءلة المستدامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد