ويكيبيديا

    "entré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دخل
        
    • دخلت
        
    • يدخل
        
    • الذي بدأ
        
    • الدخول
        
    • اقتحم
        
    • بالدخول
        
    • الداخل
        
    • أدخل
        
    • تدخل
        
    • للداخل
        
    • دخول
        
    • دخوله
        
    • التحق
        
    • تسلل
        
    Dans un cas, un policier était entré dans une chambre où une femme était assise nue. UN وفي إحدى الحالات، دخل شرطي غرفة نوم كانت تجلس فيها إحدى النساء عارية.
    Depuis, le Protocole a été ratifié et est entré en vigueur et la coopération entre la SADC et l'Union européenne se poursuit. UN وتم منذ ذلك الحين التصديق على البروتوكول الذي دخل حيز النفاذ وما زال التعاون بين الجماعة والاتحاد اﻷوروبي مستمرا.
    Le mandat est entré dans une phase nouvelle qui n'en est pas moins exaltante. UN وبذلك، تكون الولاية قد دخلت مرحلة جديدة ولا تقل عن المراحل السابقة تحدياً.
    Cet amendement a été accepté en 2005 mais n'est pas encore entré en vigueur. UN فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    B. Suivi des coûts de la modification à long terme du système d'ajustement des pensions entré en vigueur le 1er avril 1992 UN باء - رصد تكاليف التعديل اﻷطول أجلا لنظام تسوية المعاش التقاعدي الذي بدأ سريانه في ١ نيسان/ أبريل ١٩٩٢
    Hier, j'ai été arrêté pour être entré dans un magasin bio. Open Subtitles البارحه قبض على لمجرد الدخول الى محل الاطعمه الكامله
    Il est entré chez nous ! Il était recherché pour meurtre. Open Subtitles لقد اقتحم منزلنا، هذا الرّجل كان مطلوباً بتهمة قتل
    En Allemagne, un nouveau système d’allocations et d’abattements fiscaux pour enfants à charge est entré en vigueur en 1996. UN وفي ألمانيا، دخل حيز النفاذ نظام جديد لعلاوات الطفل والاستحقاقات الضريبية للطفل في عام ١٩٩٦.
    Une version portugaise de la résolution figure en annexe au décret, qui est entré en vigueur le jour de sa promulgation. UN وقد أدرجت نسخة من القرار باللغة البرتغالية كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدوره.
    À ce moment, l'important Protocole sur les restes d'explosifs de guerre devrait être entré en vigueur. UN وفي ذلك الوقت، ينبغي أن يكون البروتوكول الهام المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة قد دخل حيز النفاذ.
    Il est particulièrement important de mettre davantage l'accent sur ces questions, le pays étant entré dans une phase préélectorale. UN ويكتسي هذا الاهتمام أهمية خاصة، لا سيما وأن البلد قد دخل الآن في مرحلة ما قبل الانتخابات.
    Le Protocole III additionnel aux Conventions de Genève est entré en vigueur en Finlande en 2009. UN في عام 2009، دخل البروتوكول الإضافي الثالث لاتفاقيات جنيف حيز النفاذ في فنلندا.
    Son procès, tenu à huis clos, est entré dans sa quatrième année sans qu'un verdict ait été rendu. UN وقد دخلت محاكمته، التي تجري في جلسات سرية، عامها الرابع، ولم يصدر أي حكم حتى الآن.
    Le Groupe de réserve de la police est entré en fonction et améliore ses capacités. UN وقد دخلت وحدة احتياطي الشرطة التيمورية مرحلة العمل، وأخذت قدرتها في التحسُن.
    Le Projet Longévité est entré dans sa phase d'essais sur l'homme. Open Subtitles شركة طول العمر قد دخلت مرحلة التجارب على البشر
    Cet amendement n'est pas encore entré en vigueur. UN ولم يدخل هذا التعديل حيز النفاذ حتى حينه.
    Il regroupe la majorité des partis politiques du sud et est entré en fonctions au début d'avril. UN ويتألف المجلس، الذي بدأ نشاطه اعتبارا من أوائل شهر نيسان/أبريل، من غالبية الأحزاب السياسية الجنوبية.
    L'étranger entré irrégulièrement peut faire l'objet d'une mesure d'expulsion au motif que son entrée n'a pas été justifiée. UN ويمكن أن يؤدي الدخول غير القانوني إلى طرد الأجنبي لكون دخوله غير مبرر.
    "Et quand un raton laveur est entré dans ma chambre, malheureusement... Open Subtitles و عندما اقتحم راكون غرفتي للاسف كان شئل متواجداً
    La société de sécurité nous aurait prévenus si quelqu'un était entré. Open Subtitles شكرت الامذار كانت لتعلمنا أذا قام شخص بالدخول عنوه
    L'un des deux a réussi à ouvrir la porte et est entré. UN واستطاع أحدهما فتح الباب وتحرك إلى الداخل.
    Le Protocole est donc entré en vigueur pour l'Australie le 21 décembre 1991. UN وهكذا أدخل البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة لاستراليا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. UN وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    J'étais le patron. Je l'ai embrassée, mais je suis pas entré. Open Subtitles حسناً , لقد قبلتها , ولكني لم أذهب للداخل
    Ainsi la règle précise-t-elle que l'amendement doit être entré en vigueur, et non seulement avoir été accepté par les États en question. UN وهكذا فإن القاعدة تنص بوضوح على وجوب دخول التعديل حيز النفاذ لا على مجرد قبوله من جانب الدولة المعنية.
    Il n'y a aucune preuve de comment il est entré en Afghanistan une fois arrivé, mais on continue de chercher. Open Subtitles و ليس هناك دليل حول كيفية دخوله إلى أفغانستان و وصوله إلى هناك لكننا لازلنا نبحث
    M. Robinson est entré dans la fonction publique jamaïcaine en 1968. UN التحق السيد روبنسون بخدمة الحكومة الجامايكية في عام 1968.
    Il est entré dans notre serveur le plus sécurisé si vite ? Open Subtitles تسلل إلى خادمنا الأكثر حصانة في هذا الوقت القصير؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد