Dans un cas, un policier était entré dans une chambre où une femme était assise nue. | UN | وفي إحدى الحالات، دخل شرطي غرفة نوم كانت تجلس فيها إحدى النساء عارية. |
Depuis, le Protocole a été ratifié et est entré en vigueur et la coopération entre la SADC et l'Union européenne se poursuit. | UN | وتم منذ ذلك الحين التصديق على البروتوكول الذي دخل حيز النفاذ وما زال التعاون بين الجماعة والاتحاد اﻷوروبي مستمرا. |
Le mandat est entré dans une phase nouvelle qui n'en est pas moins exaltante. | UN | وبذلك، تكون الولاية قد دخلت مرحلة جديدة ولا تقل عن المراحل السابقة تحدياً. |
Cet amendement a été accepté en 2005 mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
B. Suivi des coûts de la modification à long terme du système d'ajustement des pensions entré en vigueur le 1er avril 1992 | UN | باء - رصد تكاليف التعديل اﻷطول أجلا لنظام تسوية المعاش التقاعدي الذي بدأ سريانه في ١ نيسان/ أبريل ١٩٩٢ |
Hier, j'ai été arrêté pour être entré dans un magasin bio. | Open Subtitles | البارحه قبض على لمجرد الدخول الى محل الاطعمه الكامله |
Il est entré chez nous ! Il était recherché pour meurtre. | Open Subtitles | لقد اقتحم منزلنا، هذا الرّجل كان مطلوباً بتهمة قتل |
En Allemagne, un nouveau système d’allocations et d’abattements fiscaux pour enfants à charge est entré en vigueur en 1996. | UN | وفي ألمانيا، دخل حيز النفاذ نظام جديد لعلاوات الطفل والاستحقاقات الضريبية للطفل في عام ١٩٩٦. |
Une version portugaise de la résolution figure en annexe au décret, qui est entré en vigueur le jour de sa promulgation. | UN | وقد أدرجت نسخة من القرار باللغة البرتغالية كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدوره. |
À ce moment, l'important Protocole sur les restes d'explosifs de guerre devrait être entré en vigueur. | UN | وفي ذلك الوقت، ينبغي أن يكون البروتوكول الهام المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة قد دخل حيز النفاذ. |
Il est particulièrement important de mettre davantage l'accent sur ces questions, le pays étant entré dans une phase préélectorale. | UN | ويكتسي هذا الاهتمام أهمية خاصة، لا سيما وأن البلد قد دخل الآن في مرحلة ما قبل الانتخابات. |
Le Protocole III additionnel aux Conventions de Genève est entré en vigueur en Finlande en 2009. | UN | في عام 2009، دخل البروتوكول الإضافي الثالث لاتفاقيات جنيف حيز النفاذ في فنلندا. |
Son procès, tenu à huis clos, est entré dans sa quatrième année sans qu'un verdict ait été rendu. | UN | وقد دخلت محاكمته، التي تجري في جلسات سرية، عامها الرابع، ولم يصدر أي حكم حتى الآن. |
Le Groupe de réserve de la police est entré en fonction et améliore ses capacités. | UN | وقد دخلت وحدة احتياطي الشرطة التيمورية مرحلة العمل، وأخذت قدرتها في التحسُن. |
Le Projet Longévité est entré dans sa phase d'essais sur l'homme. | Open Subtitles | شركة طول العمر قد دخلت مرحلة التجارب على البشر |
Cet amendement n'est pas encore entré en vigueur. | UN | ولم يدخل هذا التعديل حيز النفاذ حتى حينه. |
Il regroupe la majorité des partis politiques du sud et est entré en fonctions au début d'avril. | UN | ويتألف المجلس، الذي بدأ نشاطه اعتبارا من أوائل شهر نيسان/أبريل، من غالبية الأحزاب السياسية الجنوبية. |
L'étranger entré irrégulièrement peut faire l'objet d'une mesure d'expulsion au motif que son entrée n'a pas été justifiée. | UN | ويمكن أن يؤدي الدخول غير القانوني إلى طرد الأجنبي لكون دخوله غير مبرر. |
"Et quand un raton laveur est entré dans ma chambre, malheureusement... | Open Subtitles | و عندما اقتحم راكون غرفتي للاسف كان شئل متواجداً |
La société de sécurité nous aurait prévenus si quelqu'un était entré. | Open Subtitles | شكرت الامذار كانت لتعلمنا أذا قام شخص بالدخول عنوه |
L'un des deux a réussi à ouvrir la porte et est entré. | UN | واستطاع أحدهما فتح الباب وتحرك إلى الداخل. |
Le Protocole est donc entré en vigueur pour l'Australie le 21 décembre 1991. | UN | وهكذا أدخل البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة لاستراليا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
J'étais le patron. Je l'ai embrassée, mais je suis pas entré. | Open Subtitles | حسناً , لقد قبلتها , ولكني لم أذهب للداخل |
Ainsi la règle précise-t-elle que l'amendement doit être entré en vigueur, et non seulement avoir été accepté par les États en question. | UN | وهكذا فإن القاعدة تنص بوضوح على وجوب دخول التعديل حيز النفاذ لا على مجرد قبوله من جانب الدولة المعنية. |
Il n'y a aucune preuve de comment il est entré en Afghanistan une fois arrivé, mais on continue de chercher. | Open Subtitles | و ليس هناك دليل حول كيفية دخوله إلى أفغانستان و وصوله إلى هناك لكننا لازلنا نبحث |
M. Robinson est entré dans la fonction publique jamaïcaine en 1968. | UN | التحق السيد روبنسون بخدمة الحكومة الجامايكية في عام 1968. |
Il est entré dans notre serveur le plus sécurisé si vite ? | Open Subtitles | تسلل إلى خادمنا الأكثر حصانة في هذا الوقت القصير؟ |