ويكيبيديا

    "entre l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الدولة
        
    • بين دولة
        
    • بين الحكومة
        
    • بين حالة
        
    • وبين الدولة
        
    • بين الوضع
        
    • بين ولاية
        
    • بين الحالة
        
    • بين بيان مركز
        
    • بين وضعه
        
    • فيما بين المؤسسات الحكومية
        
    • بين حكم
        
    • بين سيادة
        
    Il faut aussi que la démocratisation tende à établir un équilibre institutionnel entre l'État et la société civile. UN ثالثا: يجب أن تسعى عملية إرساء الديمقراطية إلى تحقيق التوازن المؤسسي فيما بين الدولة والمجتمع المدني.
    Elle permet d’instaurer entre l’État, le marché et la société civile des relations fondées sur le partenariat et le partage des responsabilités. UN فهي تجعل من الممكن إقامة شبكة للتفاعل فيما بين الدولة والسوق والمجتمع المدني تؤكد على المشاركة واقتسام المسؤولية.
    Leur participation a considérablement contribué à la qualité du dialogue entre l’État partie et le Comité. UN فقد كان لاشتراكهن أثره في تعزيز نوعية الحوار اﻹيجابي بين الدولة الطرف واللجنة.
    Dans ce cas, le contrat peut être considéré comme conclu entre l’État et une entité privée, et l’État ne peut invoquer l’immunité. UN وفي هذه الحالة، يمكن اعتبار العقد مبرما فيما بين الدولة وكيان خاص، ولا يمكن للدولة أن تتمسك بالحصانة.
    De plus, aucune relation conventionnelle entre l'État du Koweït et Israël n'en découlera. UN وعلاوة على ذلك، لن تنشأ بين دولة الكويت وإسرائيل أية علاقة تعاهدية.
    Nous encourageons les partenariats entre l'État, les entreprises, les collectivités et les familles pour assurer à l'enfance des services novateurs. UN ونحن نشجع الشراكات بين الحكومة والأعمال والجماعات والأسر على توفير خدمات ابتكارية للأطفال.
    Cette coopération est basée sur la sous-traitance entre l'État et les ONG dans divers domaines d'interventions auprès des populations. UN وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان.
    iii) Les effets juridiques d'un accord conclu entre l'État prédécesseur et l'État ou les États successeur(s) concernant la continuité de la qualité de membre des organisations internationales; UN ' ٣ ' اﻵثار القانونية لاتفاق مبرم بين الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف بشأن استمرار العضوية في المنظمات الدولية؛
    La création d'une culture du développement est vitale et essentielle à tout partenariat solide entre l'État et la société. UN إن خلق ثقافة تنموية أمر حيوي وضروري من أجل التوصل الى شراكة متينة بين الدولة والمجتمع.
    À cette réunion, un rapport a été soumis sur les politiques mises au point pour la participation et la coopération entre l'État et les organisations autochtones. UN وفي ذلك الاجتماع قدم تقرير عن السياســــات الموضوعة للمشاركة والتعاون بين الدولة ومنظمات السكان اﻷصليين.
    On a par ailleurs fait valoir que l'application de ce paragraphe supposait que l'État hôte collabore et, par conséquent, qu'un accord ait été conclu entre l'État en question et l'Organisation des Nations Unies. UN وهناك أيضا رأي بأن تنفيذ الفقرة يحتاج إلى تعاون الدولة المضيفة وبالتالي إلى اتفاق بين الدولة واﻷمم المتحدة.
    Au niveau national, l'état de droit est au cœur du contrat social entre l'État et les citoyens. UN إن سيادة القانون، على الصعيد الوطني، هي جوهر العقد الاجتماعي بين الدولة ومواطنيها.
    Ils ont estimé que les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devaient être améliorés. UN وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Les initiatives populaires étaient donc essentielles pour maintenir la confiance existant entre l'État et ses citoyens. UN وبالتالي، فإن المبادرات الشعبية ضرورية للحفاظ على الثقة القائمة بين الدولة ومواطنيها.
    Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devaient être améliorés. UN وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Les droits de l'homme sont clairement définis dans le cadre des mécanismes qui ont fait l'objet d'accords entre l'État et les groupes rebelles ou séparatistes. UN وحقوق الإنسان مُحددة بوضوح في الآليات المتفق عليها بين الدولة وجماعات الثوار والجماعات الانفصالية.
    L'Ouzbékistan continue d'œuvrer à créer une société civile active et à mettre en place un système de partenariats entre l'État et la société. UN وتواصل الجمهورية بذل الجهود الرامية للترويج لمجتمع مدني ناشط ولإقامة الشراكات بين الدولة والمجتمع.
    Concernant l'encouragement à la coopération entre l'État mexicain et les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme; UN تشجيع التعاون بين الدولة المكسيكية والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان
    Le Comité note la collaboration continue entre l'État partie et la Cour pénale internationale. UN وتلاحظ اللجنة التعاون المستمر بين الدولة الطرف والمحكمة الجنائية الدوليـة.
    En cas de désaccord, un dialogue est engagé entre l'État partie examiné et les experts pour parvenir à un consensus sur le rapport final. UN وفي حال عدم الموافقة، يُجرَى حوار بين الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض والخبراء الحكوميين من أجل التوصُّل بتوافق الآراء إلى تقرير نهائي.
    En outre, aucune obligation découlant de ce traité ne s'appliquera entre l'État du Koweït et Israël. UN وعلاوة على ذلك لن تنشأ بين دولة الكويت وإسرائيل أية علاقة تعاهدية.
    Le conflit armé entre l'État et les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul (LTTE) UN النزاع المسلح بين الحكومة ونمور تحرير تاميل عيلام
    Ces moyens pourraient créer en quelque sorte un pont entre l’état d’illicéité et le rétablissement de la licéité. UN ويمكن أن تشكل هذه الوسائل جسرا من نوع ما بين حالة عدم المشروعية وإعادة المشروعية.
    L’écroulement de l’ordre ancien a transformé les relations entre l’État et les entreprises, entre l’État et la société, et entre l’État et les particuliers. UN ولقد غير انهيار النظام السابق أوجه العلاقة بين كل من الدولة والشركات، والدولة والمجتمع، وبين الدولة والأفراد.
    Les relations qui existent entre l'État de santé d'une population, la croissance économique et les perspectives d'obtenir un emploi décent pour tous sont également bien établies. UN كما أنه من المعروف وجود روابط بين الوضع الصحي للسكان والنمو الاقتصادي وآفاق تحقيق العمل اللائق للجميع.
    Il se félicite également des renseignements communiqués au cours du dialogue au sujet de la coopération entre l'État du Nouveau-Mexique et l'État mexicain de Chihuahua, qui constitue une bonne pratique dans la lutte contre la traite. UN كما ترحب بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار الحول بشأن التعاون بين ولاية نيومكسيكو وولاية شيواوا المكسيكية، الذي يُعد من الممارسات الجيدة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Lors de son audit précédent, le Comité avait relevé des disparités entre l'État physique des biens durables et les bases de données, au siège de l'UNICEF à New York et dans six bureaux de pays. UN ولاحظ المجلس بعض الفروق بين الحالة المادية للممتلكات غير المستهلكة وسجلات قواعد البيانات في المقر في نيويورك وستة مكاتب قطرية خلال عملية مراجعة الحسابات السابقة التي قام بها.
    b) État des fonds. Les vérificateurs ont relevé un écart net de 86 565 dollars entre l'État des fonds au 31 décembre 1992 établi par l'UIT et l'état final du Fonds d'exploitation du PNUD (OFS 92-11). UN )ب( مركز اﻷموال: لاحظ مراجعو الحسابات أن هناك فرقا صافيا قدره ٥٦٥ ٨٦ دولارا بين بيان مركز اﻷموال في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ كما أعده الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية والبيان الختامي لصندوق التشغيل الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي )OFS 92-11(.
    L'État partie renvoie également à l'absence de preuve quant au lien entre l'État de santé actuel du requérant et les mauvais traitements dont il aurait fait l'objet. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    Il prévoit également la création et la promotion d'un système coordonné de coopération entre les institutions publiques d'une part, et entre l'État et les ONG, d'autre part, couvrant ainsi tous les domaines se rapportant à cette question. UN وترمي أيضاً إلى إنشاء وتعزيز نظام منسق للتعاون فيما بين المؤسسات الحكومية وبين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، يغطي بالتالي جميع المجالات التي تعالج هذا الموضوع.
    34. Il existe un lien étroit entre l'État de droit et la démocratie, la bonne gouvernance et le développement durable. UN 34 - وقالت إنه يوجد ارتباط وثيق بين حكم القانون والديمقراطية، والحكم الرشيد، والتنمية المستدامة.
    Comme le reconnaît la Déclaration, il est primordial de renforcer les liens entre l'État de droit et d'autres valeurs cardinales, dont les trois piliers principaux de l'ONU. UN وأوضح أنه من الأهمية بمكان، كما يٌقر بذلك الإعلان، مواصلة تطوير الروابط بين سيادة القانون والقيم الأساسية الأخرى، بما في ذلك مجالات عمل الأمم المتحدة الرئيسية الثلاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد