Considérant que la désertification est une des causes aggravantes de la pauvreté, en raison notamment des liens étroits entre la dégradation des terres et la pauvreté dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, | UN | حيث أن التصحر من الظروف الرئيسية لاشتداد حدة الفقر، لأسباب منها الصلات الوثيقة بين تدهور حالة الأراضي والفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة، |
Une campagne commune de sensibilisation aux rapports entre la dégradation des sols et la pauvreté, mettant plus particulièrement l'accent sur la désertification, pourrait être utile à cet égard. | UN | ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر. |
Pour promouvoir un débat éclairé sur les liens entre la dégradation de l’environnement et la santé, WIT recommande d’enseigner l’hygiène du milieu dans les écoles primaires et secondaires publiques. | UN | ولتشجيع المناقشة الواعية بشأن الصلات بين تدهور البيئة وبين صحة البشر، توصي المؤسسة بإدراج التثقيف في مجال الصحة البيئية في المدارس العامة الابتدائية والثانوية. |
55. La question du lien entre la dégradation de l'environnement et la santé est également très présente dans les rapports. | UN | ٥٥ - كما وردت بصورة بارزة العلاقة بين التدهور البيئي والصحة العامة. |
Soulignant les relations entre la dégradation de l'environnement et l'élimination de la pauvreté, elle a rappelé que le PNUD était l'institution spécialisée des Nations Unies qui réalisait le plus de programmes relatifs à l'environnement et à l'énergie. | UN | وفي ضوء تأكيد الصلات التي تربط بين التدهور البيئي والقضاء على الفقر، سلَّطت الضوء على ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره أكبر عنصر منفِّذ لبرامج البيئة والطاقة في منظومة الأمم المتحدة. |
Les participants ont scientifiquement démontré les relations multiples entre la dégradation des terres et le climat, et mis en évidence la nécessité de faire évoluer la situation et de renforcer les activités scientifiques et opérationnelles dans ces domaines. | UN | وقد بيَّن المشاركون بطرق علمية الروابط العديدة القائمة بين تردي الأراضي والمناخ، وأشاروا إلى ضرورة إحراز المزيد من التقدم، وإلى الحاجة إلى زيادة تطوير الأنشطة العلمية والتنفيذية في هذين المجالين. |
Il a également été proposé d'établir un rapport commun sur l'étude des interconnexions entre la dégradation des terres et les principaux domaines d'action du FEM et de présenter ce rapport à la Conférence des Parties à la Convention à sa troisième session. | UN | واقتُرح أيضاً أن يُعد تقرير مشترك عن دراسة بشأن الروابط المتبادلة بين تدهور التربة ومجالات عمل المرفق المركزية، وان يقدّم التقرير إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
Les participants y ont examiné le rôle, le mandat et les opérations du FEM et ont analysé les interactions scientifiques et techniques entre la dégradation des terres et les changements climatiques, la diversité biologique et les eaux internationales. | UN | وقد بحث المشتركون في حلقة العمل دور المرفق وولايته وعملياته، وحللوا التفاعلات العلمية والتقنية بين تدهور التربة وتغير المناخ والتنوع الاحيائي والمياه الدولية. |
L'atelier de Bologne a clairement identifié les interconnexions entre la dégradation des terres et les changements climatiques, la diversité biologique et les eaux internationales. | UN | وقد حددت حلقة العمل المعقودة في بولونيا تحديداً واضحاً الروابط المتبادلة بين تدهور التربة وتغير المناخ والتنوع الاحيائي والمياه الدولية. |
Il a souscrit à un ensemble de conclusions que l'atelier de Dakar avait tirées en 1996 portant sur les interconnexions existant entre la dégradation des terres et les principaux domaines d'action du FEM. | UN | وأيدت حلقة العمل مجموعة استنتاجات حلقة العمل المعقودة في داكار في عام 1996 بشأن الروابط المتبادلة الموجودة بين تدهور التربة ومجالات عمل المرفق المركزية. |
En tant qu'institution qui oeuvre pour réduire la pauvreté, la Banque mondiale est plus que jamais consciente du lien permanent qui existe entre la dégradation de l'environnement et la pauvreté qui afflige encore tant de gens dans le monde. | UN | وبصفتنا مؤسسة مكرسة لتقليل الفقر، فإننا في البنك نعي أكثر من أي وقت مضى الصلة الدائمة بين تدهور البيئة والفقر الذي لا يزال يصيب الكثيرين جدا من سكان العالم. |
Rédigé dans un langage accessible, le rapport comprend une brève introduction sur l'interaction entre la dégradation des terres et chacun de ces problèmes, suivie de cas qui démontrent les manières diverses par lesquelles les individus, les organisations ou les pouvoirs publics les abordent. | UN | والتقرير مكتوب بلغة ميسرة ويتضمن مقدمة موجزة عن أوجه التداخل بين تدهور الأراضي وكل من هذه التحديات، ويلي ذلك وصف لحالات تبين مختلف السبل التي يعالج بها الأفراد أو المنظمات أو الحكومات هذه التحديات. |
Elle a, en outre, souligné le lien direct entre la dégradation des terres, l'instabilité politique et l'insécurité alimentaire dans certains pays de la région du Sahel. | UN | وشددت الأمينة التنفيذية على الصلة المباشرة بين تدهور الأراضي وعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن الغذائي في بعض بلدان منطقة الساحل. |
L'organisation a convoqué des forums où des experts internationaux présentaient des études scientifiques sur des preuves toujours plus convaincantes quant à la relation entre la dégradation de l'environnement et la détérioration de la santé humaine. | UN | أهداف المنظّمة ومقاصدها لقد دأبت المنظّمة على عقد منتديات يقدّم فيها الخبراء الدوليين ورقات علمية عن الأدلة الإكلينيكية المتنامية التي تثبت وجود ارتباط بين تدهور البيئات وتراجُع صحة البشر. |
Il a mis en relief les fortes corrélations entre la dégradation d'écosystèmes fragiles à l'échelle du paysage et la pauvreté, l'insécurité alimentaire et la perte de biodiversité. | UN | وشدد على الروابط القوية بين تدهور النظم الإيكولوجية الهشة من الناحية الجمالية، والفقر وانعدام الأمن الغذائي وفقدان التنوع البيولوجي. |
Bien qu'il existe peu de statistiques précises sur la pauvreté dans les terres arides, on constate une nette corrélation entre la dégradation des terres et la paupérisation. | UN | وثمة القليل من الإحصاءات الدقيقة بشأن الفقر في الأراضي الجافة، وتشير الأدلة إلى وجود علاقة واضحة بين تدهور التربة وارتفاع مستويات الفقر. |
1. Reconnaître le lien très net qui existe entre la dégradation des terres et la pauvreté dans les zones rurales arides et, dans une certaine mesure, dans les zones urbaines; | UN | 1 - التسليم بالصلة الواضحة القائمة بين تدهور التربة والفقر في المناطق الجافة الريفية وبصفة جزئية في المناطق الحضرية. |
Soulignant les relations entre la dégradation de l'environnement et l'élimination de la pauvreté, elle a rappelé que le PNUD était l'institution spécialisée des Nations Unies qui réalisait le plus de programmes relatifs à l'environnement et à l'énergie. | UN | وفي ضوء تأكيد الصلات التي تربط بين التدهور البيئي والقضاء على الفقر، سلَّطت الضوء على ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره أكبر عنصر منفِّذ لبرامج البيئة والطاقة في منظومة الأمم المتحدة. |
Comparés aux liens complexes entre l'environnement, la taille et la croissance des villes, les liens entre la dégradation de l'environnement et la santé sont plus simples. | UN | بالمقارنة بالروابط المعقدة القائمة بين البيئة وحجم المدينة ومعدلات النمو الحضري، تعتبر الروابط بين التدهور البيئي والصحة هي الأكثر وضوحا. |
Attentifs aux liens de causalité directe existant entre la dégradation des terres et la pauvreté qui créent un cercle vicieux de surexploitation des terres par des groupes humains de plus en plus démunis, | UN | وإذ نضع في الاعتبار العلاقة السببية المباشرة القائمة بين تردي الأراضي والفقر والتي تولّد حلقات مفرغة تتمثل في الإفراط في استغلال الأرض من جانب المجتمعات التي تزداد حرماناً، |
La description des aspects sociaux de la désertification qui montre les relations existant entre la dégradation des sols, la population et les migrations humaines, et les facteurs socioéconomiques représente une partie importante de cette section. | UN | وثمة قسم مهم يرد في هذا الجزء يتمثل في وصف أبعاد التصحر الاجتماعية، التي تبين الصلات القائمة بين تردي الأراضي، والسكان والهجرة، والاقتصاد الاجتماعي. |