ويكيبيديا

    "entre les représentants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين ممثلي
        
    • بين الممثلين
        
    • بين ممثلين
        
    • بين المسؤولين
        
    • مع ممثلين
        
    • بين المندوبين
        
    • بين ممثليها
        
    • بين مندوبي
        
    • بين مسؤولي
        
    • بين الوفود
        
    • بين مسؤولين
        
    • يشترك فيه ممثلو
        
    • التي أجراها ممثلو
        
    • وبين ممثلي
        
    • تضم ممثلي
        
    À la trente-sixième session de la Commission, un dialogue s’est instauré entre les représentants des organisations non gouvernementales et les États Membres. UN وفي الدورة السادسة والثلاثين للجنة، خصص للمرة اﻷولى جزء ﻹجراء حوار بين ممثلي المنظمات غير الحكومية والدول اﻷعضاء.
    entre les représentants du Gouvernement rwandais et le Tribunal pénal international pour le Rwanda proposées par le Gouvernement rwandais UN بيان بشأن الفشل في عقد الاجتماعات المقترحة بين ممثلي حكومة رواندا والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    A l'heure actuelle, des réunions entre les représentants du Gouvernement et les représentants des deux groupes sont prévues dans différents pays. UN وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين.
    Ils ont souligné que, sur le plan personnel, les relations entre les représentants restaient cordiales, quelles que soient leurs divergences politiques. UN وجرى التشديد على أن العلاقات على المستوى الشخصي فيما بين الممثلين تظل ودية بالرغم من اختلافاتهم السياسية.
    La partie serbe a unilatéralement rompu les négociations entre les représentants des Serbes locaux et ceux du Gouvernement de la République de Croatie. UN وقد قام الجانب الصربي، من جانب واحد، بقطع المفاوضات بين ممثلي الصرب المحليين وممثلي حكومة جمهورية كرواتيا.
    De toute évidence, ce processus ne ressortissait absolument pas à vos bons offices, qui sont mis en oeuvre entre les représentants des deux communautés, sous les auspices du Secrétaire général et de ses représentants. UN وواضح أن هذه العملية تقع تماما خارج نطاق مساعيكم الحميدة التي تجري بين ممثلي الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام أو ممثليه.
    Il remarque que les relations entre les représentants des pays en transition et ceux des pays développés et des pays en développement continuent à s'améliorer et espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأشار الى أن العلاقات بين ممثلي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وممثلي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مستمرة في التحسن، معربا عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    La Conférence d'intégration constitue une plate-forme utile de dialogue direct entre les représentants des associations d'étrangers et les membres du Gouvernement. UN ويوفر مؤتمر الاندماج منبراً مفيداً للحوار المباشر بين ممثلي جمعيات الأجانب وأعضاء الحكومة.
    Malheureusement, il existe un manque de communication entre les représentants des États Membres siégeant dans les différents organes. UN وهناك للأسف افتقار للتواصل بين ممثلي الدول الأعضاء الذين تتشكل منهم مختلف الأجهزة.
    L'utilité potentielle d'échanges entre les représentants du processus d'élaboration du Guide technique et le Groupe a été évoquée. UN وجرت الإشارة إلى الفائدة التي قد تُجنى من التواصل بين ممثلي عملية المبادئ التوجيهية التقنية الدولية والفريق.
    L'utilité potentielle d'échanges entre les représentants du processus d'élaboration du Guide technique et le Groupe a été évoquée. UN وجرت الإشارة إلى الفائدة التي قد تُجنى من التواصل بين ممثلي عملية المبادئ التوجيهية التقنية الدولية والفريق.
    6.4 Les échanges entre les représentants des Parties, les experts scientifiques et/ou d'autres acteurs clefs sont facilités avec efficacité. UN 6-4 تيسير عمليات التحاور بكفاءة بين ممثلي الأطراف والخبراء العلميين و/أو غيرهم من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Prière commune entre les représentants de toutes les communautés religieuses du Liban UN صلاة مشتركة بين ممثلي مختلف الطوائف الدينية في لبنان
    Le dialogue social englobe tous les types de négociation entre les représentants des gouvernements, les employeurs et les travailleurs, y compris les conventions collectives. UN يشمل الحوار الاجتماعي كل أنواع التفاوض بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعمال، بما في ذلك المساومة الجماعية.
    Ce forum pourrait faire office de point de rencontre important pour un échange de vues pratique et constructif entre les représentants des gouvernements, du monde des entreprises et de la communauté universitaire. UN ولعلّه يكون لقاءً هاماً للتبادل العملي والبنّاء لوجهات النظر بين ممثلي الحكومات ومنشآت الأعمال والأوساط الأكاديمية.
    De son côté, la Mission est disposée à faciliter le dialogue entre les représentants des diverses communautés ethniques, sur leur demande, pour régler les questions aidant à apaiser les griefs et les sources de conflit ou de tension. UN وفي غضون ذلك، فإن البعثة تقف على أهبة الاستعداد لتيسير الحوار بين ممثلي مختلف الجماعات الإثنية، للمساعدة في المسائل التي تساعد في رفع المظالم السابقة وإزالة المصادر الحالية للنزاع أو التوتر.
    Il convient d'améliorer la coordination entre les représentants hors siège et le Siège pour accroître le dynamisme des bureaux extérieurs. UN وينبغي زيادة التنسيق بين الممثلين الميدانيين والمقر كي تصبح المكاتب الميدانية أكثر دينامية.
    Le renforcement de la coordination entre les représentants spéciaux, appelés à mettre en commun leurs compétences, est une initiative louable. UN ومن المستصوب تكثيف التعاون بين الممثلين الخاصين للأمين العام، والاستفادة من حكمتهم الجماعية.
    Cela pourrait se traduire par une session de dialogue interactif et ouvert entre les représentants des deux organes, qui pourrait, pour commencer, avoir lieu tous les ans. UN ويمكن القيام بذلك بعقد اجتماع مفتوح للحوار التفاعلي بين ممثلين من كلا الجهازين، يمكن، بداية، أن يكون مرة كل عام.
    Au cours de cette année, de nombreuses réunions ont été tenues à divers niveaux, y compris le plus élevé, entre les représentants de la Croatie et ceux du Monténégro. UN وخلال العام الحالي، تم عقد عدد من الاجتماعات بين المسؤولين في كرواتيا وفي الجبل الأسود على مستويات شتى، بما في ذلك أعلى المستويات.
    Les incidences de la pénurie de ciment ont également fait l'objet de discussions, en avril 2011, entre les représentants du Bureau des services centraux d'appui du Siège, des fonctionnaires de la CEA, ainsi que le maître d'œuvre et le bureau d'architecture et d'études techniques retenu au plan local. UN 6 - وفي نيسان/أبريل 2011، نوقشت آثار نقص الأسمنت أيضا مع ممثلين من مكتب خدمات الدعم المركزية في المقر ومسؤولين من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمقاول والشركة المعمارية والهندسية المحلية.
    3. Le PRÉSIDENT remercie le Directeur général pour son utile suggestion d’ordre procédural qui provoquera davantage d’échanges entre les représentants. UN ٣- الرئيس: شكر المدير العام على اقتراحه الاجرائي المفيد، الذي سيؤدي الى زيادة التفاعل بين المندوبين.
    5. Encourage les Parties à organiser une coordination interne entre les représentants de l'Organisation maritime internationale et de la Convention de Bâle et de participer activement à tout examen des procédés de production industrielle à bord des navires en mer ou des compétences respectives de la Convention de Bâle et de la Convention MARPOL 73/78; UN 5 - يشجع الأطراف والجهات الأخرى، على التنسيق الداخلي بين ممثليها لدى المنظمة البحرية الدولية وممثليها لدى اتفاقية بازل وعلى المشاركة بشكل نشط في بحث عمليات الإنتاج الصناعي على متن السفن في البحار، أو في أي عملية بحث تُجرى للكفاءات المتوفرة لدى كل من اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن 73/78؛
    Il pourrait donc être opportun de supprimer les points de l'ordre du jour faisant l'objet d'un débat général, tels qu'ils existaient actuellement, au profit de discussions et d'échanges de vues plus ciblés entre les représentants du Congrès. UN ولذلك، فربما آن الأوان لإلغاء بنود جدول الأعمال الخاصة بالمناقشة العامة، بصيغتها الحالية، لكي يتسنى إجراء نقاشات وتبادل للآراء بين مندوبي المؤتمر بمزيد من التركيز.
    Le Comité a cependant noté que le rôle du cabinet s'était essentiellement limité à organiser deux entrevues entre les représentants d'Habitat et ceux de l'État Membre en question. UN غير أن المجلس لاحظ أن دور الوكالة انحصر أساسا في ترتيب اجتماعين بين مسؤولي مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية والدولة العضو المعنية.
    La Conférence a été marquée par un esprit d'extrême cordialité et d'amitié entre les représentants et d'étroite coopération internationale. UN واتسم الاجتماع بروح من الود والصداقة التامين فيما بين الوفود كما اتصف بروح من التعاون الدولي الوثيق.
    Se félicitant également du nombre de consultations et d'échanges d'informations qui ont eu lieu entre les représentants des deux organisations dans le but de renforcer leur coopération bilatérale dans des domaines comme la criminalité, la lutte contre l'abus des drogues et la violence, UN وإذ تحيط علما مع التقدير أيضا بالمشاورات العديدة التي تجري بين مسؤولين من المنظمتين وما يتم بينهم من تبادل للمعلومات بهدف تعزيز التعاون الثنائي في مجالات منها الجريمة ومكافحة تعاطي المخدرات والعنف،
    1. Organisation sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains (OEA) d'un dialogue politique entre les représentants des partis politiques représentés au Parlement avec la participation de représentants de la Commission présidentielle, avec l'objectif de : UN ١ - ينظم، تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية حوار سياسي بين ممثلي اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان، يشترك فيه ممثلو اللجنة الرئاسية، وذلك بغرض:
    Un certain nombre de points importants ont été soulevés dans les exposés et lors des discussions entre les représentants du secteur privé et les autres acteurs présents. UN 22 - أثير عدد من المسائل في أثناء تقديم العروض وفي المناقشات التي أجراها ممثلو قطاع الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرون الحاضرون:
    Le Forum mondial de la jeunesses s'est singularisé par son système unique de cogestion entre les représentants d'organisations non gouvernementales de jeunes et d'organes et organismes du système des Nations Unies s'occupant des jeunes. UN وكان أحد المميزات الفريدة للمنتدى العالمي للشباب نظام المشاركة في اﻹدارة الذي أقيم بين ممثلي منظمات الشباب غير الحكومية وبين ممثلي المنظمات والوكالات ذات الصلة بالشباب التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Participation aux réunions quadripartites hebdomadaires entre les représentants des forces militaires et des forces de police de la MONUG, les Forces collectives de maintien de la paix de la CEI et les autorités régionales géorgiennes et abkhazes afin d'apaiser et de désamorcer les tensions dans la zone de conflit UN :: المشاركة في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية التي تضم ممثلي الشرطة العسكرية والمدنية التابعة للبعثة وقوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات الجورجية والأبخازية الإقليمية لمناقشة مسائل معينة سعيا لخفض حدة التوتر في منطقة النزاع وتجنبه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد