ويكيبيديا

    "entre toutes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين كل
        
    • بين أي
        
    • بين سائر
        
    • منهم جميعا
        
    • في ما بين جميع
        
    • وسط جميع
        
    Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. UN زيادة مستوى التنسيق والتعاون فيما بين كل أصحاب المصلحة.
    La coordination entre toutes les parties intéressées s'est accrue dans tous les pays. UN أن يتم تعزيز التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة في جميع البلدان.
    Les partenariats et la collaboration entre toutes les parties prenantes sont de plus en plus considérés comme des éléments critiques pour la réalisation des objectifs de développement. UN الشراكة والتعاون بين كل أصحاب المصلحة أصبحا بشكل متزايد عنصرا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Il nous incombe donc, au cours de la période à venir, d'édifier des relations entre toutes les nations, les peuples, les États et les cultures fondées sur la coopération, le consensus et la compréhension, plutôt que sur la confrontation, l'hégémonie ou l'opposition. UN لذلك فإن المطلوب منا خلال المرحلة القادمة هو بناء العلاقات ما بين سائر اﻷمم والشعوب والدول والثقافــات على أسس التعــاون والتقــارب والتفاهـــم لا المواجهة أو الهيمنة أو التصادم.
    Il faut toutefois, si l'on veut que les annales historiques soient fiables, enrayer toute tentative d'établir un équilibre artificiel entre toutes les parties au conflit. UN ومع ذلك، ينبغي منع أية محاولة لإقامة توازن مصطنع بين كل أطراف الصراع وذلك من أجل وضع سجل تاريخي يعتمد عليه.
    Les États du GOUAM encouragent le dialogue entre toutes les religions. UN وإن دول المجموعة تشجع الحوار بين كل الأديان.
    Les coûts des remboursements sont répartis entre toutes les unités administratives du siège en fonction des effectifs. UN وتوزع هذه التكاليف بين كل الوحدات التنظيمية في المقر استنادا إلى عدد الموظفين.
    iv) Assurer une coordination et une communication appropriées entre toutes les autorités concernées; UN `4` تأكيد التنسيق والإتصال الملائمين بين كل السلطات المعنية؛
    Ce dialogue devrait aussi prévoir une stratégie de réconciliation viable entre toutes les communautés au Darfour. UN ويتعين أن يشمل هذا الحوار كذلك استراتيجية للمصالحة المستدامة بين كل الجماعات في دارفور.
    Il importe de renforcer l'esprit de coopération entre toutes les parties intéressées et, en particulier, entre les puissances administrantes et le Comité spécial. UN مما يستلزم تعزيز روح التعاون بين كل الأطراف المعنية، وبصفة خاصة بين السلطات الإدارية واللجنة الخاصة.
    La coordination entre toutes les parties intéressées s'est accrue dans tous les pays. UN تعزيز التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة في جميع البلدان.
    La coordination entre toutes les parties intéressées s'est accrue dans tous les pays. UN تعزيز التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة في جميع البلدان.
    La coordination entre toutes les parties intéressées s'est accrue dans tous les pays. UN تعزيز التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة في جميع البلدان.
    Un partenariat véritable doit exister entre toutes les parties, dans le contexte de la légalité et de la justice internationales. UN ولا بد من قيام شراكة حقيقية بين كل الأطراف، في سياق الشرعية والعدالة الدوليتين.
    Une coopération étroite entre toutes les parties intéressées, notamment les établissements de formation, les décideurs et les entreprises, est à cet égard primordiale. UN وهذا يستدعي ويشجع التعاون الوثيق بين كل اﻷطراف المعنية بما فيها مؤسسات التدريب وواضعو السياسة ودوائر اﻷعمال.
    Il est à la fois possible et souhaitable d'obtenir un climat de coopération politique entre toutes les puissances nucléaires. UN وانتشار مناخ التعاون السياسي بين كل القوى النووية أمراً ممكناً ومرغوباً فيه.
    Conformément à toutes les résolutions antérieures des Nations Unies sur cette question, le Royaume du Swaziland estime qu'un dialogue constructif est nécessaire pour renforcer la confiance et la compréhension mutuelles ainsi que l'harmonie et la coexistence pacifique entre toutes les nations du monde. UN وتمشيا مع جميع قرارات الأمم المتحدة السابقة بشأن هذا البند، تعتقد مملكة سوازيلند أن الحوار البنَّاء ضروري لتعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم وتحقيق الانسجام والتعايش السلمي بين سائر أمم العالم.
    Les colombes se baignent dans les ruisseaux, mais la plus belle colombe entre toutes, la belle Golfo, n'est pas encore là. Open Subtitles تستحم الحجول في الجداول لكن طائر الحجل الأفخر . . منهم جميعا
    Il nous semble que le rapport du Secrétaire général a trouvé le bon équilibre entre toutes ces préoccupations également légitimes. UN ونرى، أن تقرير الأمين العام فيه توازن مناسب في ما بين جميع تلك الشواغل المشروعة على حد سواء.
    À cet égard, la Force a suggéré aux deux parties de réviser leurs manuels scolaires en vue de promouvoir la tolérance et la compréhension entre toutes communautés. UN وفي هذا الصدد، اقترحت القوة على الطرفين معا إعادة النظر في ما لديهما من مواد تعليمية، بهدف تعزيز التسامح والتفاهم وسط جميع الطوائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد