Mais on peut essayer d'arranger les choses petit à petit ? | Open Subtitles | لكن ألا يمكننا أن نحاول تحسين الأوضاع شيئا فشيئا؟ |
Mais si je devais etre totalement honnête avec moi même, tout a commencé quand nous avons décidé d'essayer d'avoir un enfant. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت صريحة تمامًا مع حالي لقد بدأ كل هذا عندما قررنا أن نحاول إنجاب طفل |
Nous devons essayer d'extirper les racines de toutes les hostilités. | UN | فعلينا أن نحاول استئصال جذور كل اﻷعمال العدائية. |
Il nous faut donc essayer d'éliminer les circonstances de nature à créer des situations qui favorisent l'insécurité mondiale. | UN | وعلينا أيضا أن نسعى إلى إزالة الظروف التي تنشأ فيها حالات تولد انعدام الأمن في العالم. |
Il ne faut donc pas essayer d'exporter ou de promouvoir tel ou tel modèle national ou régional de démocratie ou d'institution démocratique. | UN | ومن ثم، ينبغي ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج وطني أو إقليمي للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية، أو الترويج لـه. |
M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. | UN | 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة. |
Or nous ne devrions pas essayer d'imposer des valeurs occidentales ou un modèle unique à cette région. | UN | ينبغي ألاّ نحاول فرض القيم الغربية أو نموذج واحد على المنطقة. |
Nous ne devons pas essayer d'introduire aujourd'hui une condition qui n'a jamais existé. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحاول الآن إدراج مثل هذا الشرط الذي لم يكن له وجود سابقا. |
Bien que le Groupe de travail I n'ait aucun document écrit sur lequel appuyer ses travaux, nous pouvons malgré tout essayer d'obtenir des résultats au sein de ce groupe également. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أي وثيقة مكتوبة في الفريق العامل الأول، ما زال بوسعنا أن نحاول تحقيق بعض النتائج هناك أيضا. |
En d'autres termes, nous devons essayer d'extirper les causes réelles des conflits. | UN | وبعبارة أخرى، يتعين علينا أن نحاول اجتثاث جميع الأسباب الحقيقية للصراع. |
Il est important d'essayer d'en comprendre les raisons. | UN | وإن من المهم أن نحاول أن نفهم الأسباب الكامنة وراء هذه الأحداث. |
Troisièmement, nous devons essayer d'améliorer la gestion des ressources humaines. | UN | ثالثا، يجب أن نحاول تحسين إدارة الموارد البشرية. |
Il faut sortir de ce cercle et essayer d'appréhender avec réalisme nos préoccupations mutuelles. | UN | وينبغي لنا أن نكسر هذه الحلقة، وأن نحاول فهم ومعالجة شواغل بعضنا البعض بشكل واقعي. |
En conclusion, on peut et on doit essayer d'influencer la courbe de l'offre. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بالقول إننا نستطيع، بل ويجب، أن نحاول تغيير منحنى العرض. |
Nous devrions également essayer d'établir des passerelles et de mettre au point des stratégies collectives pour empêcher l'acquisition ou la prolifération des armes chimiques. | UN | وعلينا أن نحاول أيضا بناء الجسور واستحداث استراتيجيات جماعية لمنع حيازة أو انتشار الأسلحة البيولوجية. |
Nous avons travaillé sans relâche pour essayer d'obtenir sa libération. | UN | ومافتئنا نحاول بدون انقطاع تأمين اﻹفراج عنه. |
Nous devrions essayer d'alléger les résolutions, de les abréger et de les orienter plus largement vers l'action. | UN | وينبغي أن نسعى إلى تبسيط القرارات، بجعلها أقصر وأكثر توجـُّـهـا نحو العمـل. |
À cette fin, nous devrions tous essayer d'obtenir une plus grande cohérence entre les systèmes internationaux commerciaux, monétaires et financiers. | UN | ولذلك ينبغي أن نسعى جميعا إلى تحقيق تماسك أكبر بين الأنظمة الدولية التجارية والنقدية والمالية. |
Et je pense que nous devrions essayer d'y parvenir également l'année prochaine. | UN | وأعتقد بأننا ينبغي أن نسعى إلى كفالة أن نتمكن من فعل نفس الشيء العام المقبل. |
Nous devons rester préoccupés par ce problème et essayer d'atteindre notre objectif pour 2015. | UN | وعلينا أن نبقى يقظين حيال المشكلة وأن نسعى إلى تحقيق هدفنا بحلول العام 2015. |
M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. | UN | 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة. |