"essayer d" - Translation from French to Arabic

    • نحاول
        
    • نسعى
        
    • مخاولة
        
    Mais on peut essayer d'arranger les choses petit à petit ? Open Subtitles لكن ألا يمكننا أن نحاول تحسين الأوضاع شيئا فشيئا؟
    Mais si je devais etre totalement honnête avec moi même, tout a commencé quand nous avons décidé d'essayer d'avoir un enfant. Open Subtitles ولكن إذا كنت صريحة تمامًا مع حالي لقد بدأ كل هذا عندما قررنا أن نحاول إنجاب طفل
    Nous devons essayer d'extirper les racines de toutes les hostilités. UN فعلينا أن نحاول استئصال جذور كل اﻷعمال العدائية.
    Il nous faut donc essayer d'éliminer les circonstances de nature à créer des situations qui favorisent l'insécurité mondiale. UN وعلينا أيضا أن نسعى إلى إزالة الظروف التي تنشأ فيها حالات تولد انعدام الأمن في العالم.
    Il ne faut donc pas essayer d'exporter ou de promouvoir tel ou tel modèle national ou régional de démocratie ou d'institution démocratique. UN ومن ثم، ينبغي ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج وطني أو إقليمي للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية، أو الترويج لـه.
    M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. UN 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة.
    Or nous ne devrions pas essayer d'imposer des valeurs occidentales ou un modèle unique à cette région. UN ينبغي ألاّ نحاول فرض القيم الغربية أو نموذج واحد على المنطقة.
    Nous ne devons pas essayer d'introduire aujourd'hui une condition qui n'a jamais existé. UN ولا ينبغي لنا أن نحاول الآن إدراج مثل هذا الشرط الذي لم يكن له وجود سابقا.
    Bien que le Groupe de travail I n'ait aucun document écrit sur lequel appuyer ses travaux, nous pouvons malgré tout essayer d'obtenir des résultats au sein de ce groupe également. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي وثيقة مكتوبة في الفريق العامل الأول، ما زال بوسعنا أن نحاول تحقيق بعض النتائج هناك أيضا.
    En d'autres termes, nous devons essayer d'extirper les causes réelles des conflits. UN وبعبارة أخرى، يتعين علينا أن نحاول اجتثاث جميع الأسباب الحقيقية للصراع.
    Il est important d'essayer d'en comprendre les raisons. UN وإن من المهم أن نحاول أن نفهم الأسباب الكامنة وراء هذه الأحداث.
    Troisièmement, nous devons essayer d'améliorer la gestion des ressources humaines. UN ثالثا، يجب أن نحاول تحسين إدارة الموارد البشرية.
    Il faut sortir de ce cercle et essayer d'appréhender avec réalisme nos préoccupations mutuelles. UN وينبغي لنا أن نكسر هذه الحلقة، وأن نحاول فهم ومعالجة شواغل بعضنا البعض بشكل واقعي.
    En conclusion, on peut et on doit essayer d'influencer la courbe de l'offre. UN وفي الختام، اسمحوا لي بالقول إننا نستطيع، بل ويجب، أن نحاول تغيير منحنى العرض.
    Nous devrions également essayer d'établir des passerelles et de mettre au point des stratégies collectives pour empêcher l'acquisition ou la prolifération des armes chimiques. UN وعلينا أن نحاول أيضا بناء الجسور واستحداث استراتيجيات جماعية لمنع حيازة أو انتشار الأسلحة البيولوجية.
    Nous avons travaillé sans relâche pour essayer d'obtenir sa libération. UN ومافتئنا نحاول بدون انقطاع تأمين اﻹفراج عنه.
    Nous devrions essayer d'alléger les résolutions, de les abréger et de les orienter plus largement vers l'action. UN وينبغي أن نسعى إلى تبسيط القرارات، بجعلها أقصر وأكثر توجـُّـهـا نحو العمـل.
    À cette fin, nous devrions tous essayer d'obtenir une plus grande cohérence entre les systèmes internationaux commerciaux, monétaires et financiers. UN ولذلك ينبغي أن نسعى جميعا إلى تحقيق تماسك أكبر بين الأنظمة الدولية التجارية والنقدية والمالية.
    Et je pense que nous devrions essayer d'y parvenir également l'année prochaine. UN وأعتقد بأننا ينبغي أن نسعى إلى كفالة أن نتمكن من فعل نفس الشيء العام المقبل.
    Nous devons rester préoccupés par ce problème et essayer d'atteindre notre objectif pour 2015. UN وعلينا أن نبقى يقظين حيال المشكلة وأن نسعى إلى تحقيق هدفنا بحلول العام 2015.
    M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. UN 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more