Seul un pays avait désigné deux autorités centrales, ce qui est beaucoup moins que la moyenne générale des 102 États parties. | UN | ولم تقرر إلا دولتان تعيين سلطتين. وهذا الرقم أقل بكثير من المتوسط العام للدول الأطراف المائة واثنتين. |
Cette nouvelle édition du manuel, qui est beaucoup plus succincte que la version publiée en 2007, a été élaborée en concertation avec de nombreux acteurs. | UN | وأعد هذا الإصدار، وهو أقصر بكثير من النسخة التي صدرت في عام 2007 الصك، بالتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة. |
Sept ans plus tard, le bilan est beaucoup plus nuancé. | UN | وتبدو المحصلة بعد سبع سنوات دون ذلك بكثير. |
Le nouveau régime est beaucoup plus strict dans son texte comme dans son application. | UN | أما النظام الجديد فهو أشد صرامة بكثير فيما يتعلق بالقانون وتنفيذه. |
Elle a dit qu'il savait tout. Tout, c'est beaucoup ! | Open Subtitles | لقد قالت انه يعرف كل شيء وكل شيء هو الكثير |
Pour les très jeunes filles, ce danger est beaucoup plus grand. | UN | أما الخطر بالنسبة لصغار الفتيات فأشد من ذلك بكثير. |
S'il faut aller au-delà, la tâche devra être confiée à la Cinquième Commission, dont la composition est beaucoup plus large. | UN | وإذا تحتم المضي إلى أبعد من ذلك، يحب إسناد المهمة إلى اللجنة الخامسة، التي تعتبر عضويتها أكبر بكثير. |
Parfois, nous le savons tous, il est beaucoup plus simple de rebâtir sur un terrain nu que de rénover une vieille maison pour lui donner une apparence plus coquette. | UN | وفي بعض الأحيان، كما نعرف، إنه لمن الأسهل بكثير أن نبني أرضية جديدة جرداء من أن نرمم دارا عتيقة كيما تبدو بمظهر أجمل. |
Cet impact est beaucoup plus important dans les jeunes entreprises que dans les entreprises plus anciennes. | UN | ووُجد أن الأثر لدى الشركات الأحدث عهداً أكبر منه بكثير لدى الشركات الأقدم. |
Il est beaucoup plus justifié d'appliquer les nouvelles dispositions à une telle situation. | UN | وهناك حجّة أقوى بكثير لتطبيق القانون الجديد على حالة من هذا القبيل. |
Il est beaucoup plus difficile d'estimer le travail que cela exigera du fait que celui-ci sera fonction de la complexité des applications. | UN | والجهد الذي يتطلبه هذا الأمر تقديره أصعب بكثير من تشغيل المعدات الجديدة، إذ أنه مرهون بمدى تعقيد هذه التطبيقات. |
C'est beaucoup plus clair sur "Où est mon argent, salaud" | Open Subtitles | النزاع أقل بكثير هنالك أكثر حيث أموالي العاهرة |
C'est beaucoup mieux que de se faire poursuivre par un gorille. | Open Subtitles | هذا أفضل بكثير من أن تُطارد من قبل غوريلا |
Jay Garrick, il se trouve, est beaucoup plus rapide à attribuer le blâme que lui est au exploits réels. | Open Subtitles | جاي جاريك، كما تبين، هو أسرع بكثير في إلقاء اللوم مما هو في بطولات الفعلية. |
Une vidéo avec un véritable ange en pleine action c'est beaucoup mieux qu'un simple meurtre ! | Open Subtitles | إسمع, تصوير أحد الملائكة الحقيقيين بآلة التصوير؟ أفضل بكثير من جريمة قتل عشوائية |
Il a affreusement faim mais le morse est beaucoup plus gros que sa proie habituelle. | Open Subtitles | إنه بحاجة ماسّة للطعام. لكن حيوانات الفظّ أضخم بكثير من فريسته المعتادة. |
Ce qui est beaucoup plus grave c'est que ça fait la une de tous les directs. | Open Subtitles | هذا أقلّ أهميّة بكثير من حقيقة أنّها تظهر على كل بثّ حيّ الآن |
C'est un peu moins que ce que je voulais, mais soyez assuré que c'est beaucoup plus que ce qu'ils voulaient. | Open Subtitles | لربما يكون المبلغ أقل مما أردت بقليل لكن دعني أؤكّد لك ،إنه أكثر بكثير مما أرادوا |
Ce qu'on fait est beaucoup plus excitant que tout ce qui pourrait se faire à l'intérieur. | Open Subtitles | ما نقوم به أكبر إثارة بكثير من أيّ شيء يحدث هناك في الداخل |
Je sais que c'est beaucoup demander mais Tu sais quoi si tu fais ça je... | Open Subtitles | مرحبا، والاستماع، وأنا أعلم أن هذا هو الكثير أن نسأل، ولكن هل تعرف لماذا؟ |
Je ne vis pas sur la 5eme Avenue. 200$ c'est beaucoup d'argent pour moi. | Open Subtitles | انا لا أعيش في الجاده الخامسه 200دولار مبلغ كبير بالنسبه لي |
Le virus n'a pas fini de se répandre et il s'est beaucoup plus résistant. | Open Subtitles | الفيروس لم ينتهي أمره وهو أقوى كثيراً مما اعتقدنا |
Il gère en outre un réseau de laboratoires secondaires d'étalonnage en dosimétrie, qui s'est beaucoup développé depuis 2005 et compte maintenant 80 laboratoires dans 67 États Membres. | UN | كما ويتعهّد المختبر شبكة عالمية من مختبرات المعايرة الثانوية، وقد شهدت هذه الشبكة نمواً هائلاً منذ عام 2005، حيث أنها تضم اليوم 80 مختبراً من 67 دولة عضواً. |
Cependant, le rapport fait surtout valoir que le bilan sur le plan économique est beaucoup plus positif que dans le domaine du développement social. | UN | على أن للتقرير رسالة أساسية تقول إن التحسن في التنمية الاجتماعية يقل كثيرا عن التحسن في الأداء الاقتصادي. |
Le taux d'analphabétisme chez les femmes est beaucoup plus élevé en zones rurales qu'urbaines. | UN | وقالت إن معدلات الأمية بين صفوف النساء هي أعلى بكثير في المناطق الريفية مما هي عليه في المناطق الحضرية. |
Le niveau d'instruction de la population des exploitations agricoles est beaucoup plus faible que la moyenne slovène et les différences entre les sexes sont, parmi ce groupe, encore très larges : 79 % des femmes n'ont qu'un niveau d'instruction primaire ou moins, alors que seuls 2,2 % des femmes ont un enseignement supérieur ou universitaire. | UN | والمستوى التعليمي للسكان في المزارع السلوفينية هو أدنى بشكل ملحوظ من متوسط سلوفينيا، وما زالت الفروق حسب الجنس كبيرة جدا في هذه الفئة؛ إذ أن 79 في المائة من النساء لديهم تعليم ابتدائي فقط أو أقل، في حين أن 2,2 في المائة فقط من النساء لديهن تعليم عال أو جامعي. |
C'est beaucoup de pression pour quelqu'un, surtout quelqu'un qui est encore en rétablissement. | Open Subtitles | هذا ضغط جمّ على أيّ أحد، لا سيّما شخص ما زال يتعافى. |
Il est beaucoup plus facile d'imposer des changements structurels − tels que la séparation verticale et des scissions horizontales pour créer des concurrents − avant la privatisation qu'après. | UN | ومن الأسهل كثيراً فرض التغيير الهيكلي، مثل الفصل الرأسي والتقسيم الأفقي بغية إنشاء جهات متنافسة، قبل الخصخصة وليس بعدها. |
C'est juste, c'est beaucoup, et elle voulait faire une annonce dans le New York Times et avait cette liste d'invités et le doyen de Harvard et je... | Open Subtitles | انه فقط هذا الأمر كثير وهي ارادت ان تقومك بهذا الإعلان في "نيويورك تايمز" وكانت لديها تلك القائمة الضخمة بالزوار |
Je sais que c'est beaucoup à encaisser, mais je vais tout t'expliquer. | Open Subtitles | الآن، إنه الكثير لاستيعابه، أعلم، لكن سأشرح كل شيء |
Je sais, c'est beaucoup. Mais je suis fatigué en ce moment. | Open Subtitles | إنه كثير نوعا ما، لا بد أني قمت بحسابها خطأ، إني مرهق |
C'est beaucoup de problèmes pour un câlin. | Open Subtitles | يبدو هذا الكثير من المتاعب في مقابل عناق |