ويكيبيديا

    "est considérée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينظر
        
    • يعامل
        
    • ويُنظر
        
    • ينظر إليه
        
    • وتُعتبر
        
    • يُنظر إليه
        
    • فإنها تعامل
        
    • يُنظر إليها
        
    • يعتبر جريمة
        
    • تعتبر رد
        
    • تُعامل
        
    • تُعتبر قد
        
    • الشأن ويصنف
        
    • يُعتَبر
        
    • يُنظَر
        
    Cette expérience est considérée comme un moyen d'accroître la production alimentaire locale. UN وينظر إلى هذه التجربة على أنها وسيلة بتعزيز الإنتاج الغذائي المحلي.
    Dans certains d'entre eux, la sûreté est considérée comme automatiquement opposable sans autre formalité. UN ففي بعض الدول يعامل الحق الضماني على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة دون حاجة إلى أي إجراء آخر.
    La prévention est considérée comme le meilleur outil pour éliminer le harcèlement sexuel. UN ويُنظر إلى الوقاية على أنها أفضل الوسائل الكفيلة بالقضاء على التحرش الجنسي.
    De plus, l'autonomisation des femmes, grâce à la sensibilisation et à l'éducation, est considérée comme un élément essentiel pour réduire la vulnérabilité au VIH. UN كما أن تمكين النساء من خلال توعيتهن وتثقيفهن ينظر إليه باعتباره جزءا مهما من تخفيض تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية.
    La confiscation est considérée comme une mesure pénale particulière, de nature obligatoire, qui peut être appliquée au produit et aux instruments d'une infraction pénale. UN وتُعتبر المصادرة تدبيرا جنائياً فريداً من نوعه ذا صفة إلزامية ويمكن تطبيقه على عائدات الفعل الإجرامي ووسائله.
    L'éducation des filles est considérée comme l'un des moyens de surmonter ces préjugés qui peuvent s'opposer à l'entrée des femmes dans des secteurs qui leur étaient jusqu'à présent interdits. UN فتعليم المرأة يُنظر إليه على أنه الوسيلة الرئيسية للتغلب على أشكال التحيﱡز التي قد توجد في وجه دخول المرأة إلى الميادين التي لم تطرقها حتى اﻵن.
    Bien que constituant une mission indépendante, la MONUP est considérée, pour des raisons administratives et budgétaires, comme faisant partie de la Mission des Nations Unie en Bosnie-Herzégovine (MINUBH). UN 20 - رغم أن البعثة تعد بعثة مستقلة، فإنها تعامل للأغراض الإدارية ولأغراض الميزانية كجزء من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    L'assistance elle—même est considérée comme un soutien aux extrémistes réfugiés. UN والمساعدة نفسها يُنظر إليها كدعم للمتطرفين اللاجئين.
    La MINUK continue d'agir en tant que médiateur impartial et elle est considérée comme telle par toutes les parties prenantes. UN وتواصل البعثة العمل كوسيط نزيه وينظر إليها جميع أصحاب المصلحة بوصفها كذلك.
    L'enfance est considérée comme un continuum comprenant différentes phases que l'on doit aborder de diverses manières. UN وينظر إلى الطفولة على أنها سلسلة متصلة تشمل مراحل مختلفة، ولا بد من التصدي لكل مرحلة منها بشكل مختلف.
    L'amélioration stratégique et durable du respect des droits de l'homme est considérée comme une condition préalable à une paix durable en Afghanistan. UN وينظر إلى التحسين الاستراتيجي والمستدام لحقوق الإنسان على أنه شرط مسبق لتحقيق السلم الدائم في أفغانستان.
    Dans de tels cas, une partie qui ne proteste pas est considérée comme ayant donné son consentement. UN وقال إنه في مثل هذه الظروف يعامل الطرف الذي لم يحتج كأنه قد وافق.
    Qui plus est, l'évolution conceptuelle fait que l'éducation est considérée comme un produit marchand; il est donc nécessaire, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, de réaffirmer que l'éducation est un droit. UN وما هو أهم من ذلك أن التغيير المفاهيمي الأساسي يعامل التعليم كسلعة تباع وتشترى ويستلزم، في رأي المقررة الخاصة، إعادة تأكيد التعليم كحق.
    L'éducation est considérée comme le moyen le plus efficace d'atténuer la pauvreté et les difficultés rencontrées par les personnes pauvres et marginalisées. UN ويُنظر إلى التعليم كأفضل وسيلة فعالة لتخفيف حدة الفقر والمشقة متاحة للفقراء والمهمشين.
    La mondialisation est considérée comme la source d'un nouvel élan de coopération internationale et de dialogue politique propres à faciliter la transition vers le développement durable. UN ويُنظر إلى العولمة بوصفها توجد دافعا جديدا من أجل التعاون الدولي وحوار السياسات لتيسير الانتقال إلى التنمية المستدامة.
    Le fait même que la Convention permette la reconversion d'anciennes installations de fabrication d'armes chimiques indique que cette reconversion est considérée comme un moyen de soulager et non pas d'aggraver les difficultés économiques. UN إن كون الاتفاقية تسمح بتحويل المنشآت السابقة ﻹنتاج اﻷسلحة الكيميائية يدل على أن التحويل ينظر إليه باعتباره وسيلة لتخفيف المصاعب الاقتصادية وليس لزيادتها.
    Toute mesure discriminatoire ou contraire à l'intérêt de l'enfant prise par le personnel d'institutions ou d'écoles ou par les responsables de ces établissements est considérée comme nulle et non avenue. UN وتُعتبر أية تدابير تتسم بالتمييز أو تنتهك مصالح الطفل تتخذها المؤسسات أو المدارس أو القائمون عليها باطلة ولاغية.
    249. L'éducation des filles dans le sud est considérée moins importante dans l'ordre des priorités. UN 249- وبالنسبة لتعليم البنات في الجنوب حيث يُنظر إليه بأنه أقل أهمية من حيث ترتيب الأولويات.
    Bien qu'il s'agisse d'une mission indépendante, la MONUP est considérée, à des fins administratives et budgétaires, comme faisant partie de la MINUBH. UN وعلى الرغم من استقلال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، فإنها تعامل ﻷغراض اﻹدارة والميزانية كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Si l'OMC est considérée comme puissante, c'est parce qu'elle est perçue comme la consécration des intérêts des grandes puissances économiques de la planète. UN وإذا ما كانت منظمة التجارة العالمية يُنظر إليها نظرة الجهة القوية فذلك بسبب أنها تُعتبر تجسيداً لمصالح القوى الاقتصادية الكبرى في العالم.
    Il est suggéré dans le rapport que la violence familiale est considérée comme un délit ou un crime portant atteinte à la vie et à la santé des individus, qui serait dû à des conflits dans le cadre de la famille ou du ménage. UN 5 - وأشار التقرير إلى أن العنف المنزلي يعتبر جريمة ضد حياة وصحة الفرد نتيجة الخلافات العائلية والمنزلية.
    La réaction négative est considérée, par son auteur, comme une mesure de sauvegarde, une protestation contre l'établissement d'une interprétation du traité qui pourrait lui être opposable et contre laquelle il s'agit de < < prendre date > > car il ne la considère pas convenable. UN فالجهة التي تبدي رد فعل سلبي تعتبر رد الفعل هذا بمثابة إجراء وقائي، واحتجاج على إرساء تفسير للمعاهدة يمكن أن تكون له حجية تجاهها، وتود به " تسجيل عدم موافقتها " لأنها تعتبر التفسير المعني غير مناسب().
    Bien qu'il s'agisse d'une mission indépendante, la Mission des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) est considérée, à des fins administratives et budgétaires, comme faisant partie de la MINUBH. UN وعلى الرغم من استقلال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، فإنها تُعامل ﻷغراض اﻹدارة والميزانية كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    21 sexies. Les produits ligneux récoltés issus du déboisement sont comptabilisés en partant du principe que toute la biomasse carbonée déboisée est considérée comme s'étant oxydée dans l'année au cours de laquelle le déboisement s'est produit, en comptant comme une émission. UN 21 مكرراً خامساً - تُحسب منتجات الخشب المقطوع المستمدة من عمليات إزالة الأحراج على أساس أن كل الكتلة الأحيائية الكربونية الناتجة عن إزالة الأحراج تُعتبر قد تأكسدت في السنة التي حدثت فيها إزالة الأحراج وتُحسب على أنها انبعاثات.
    Pour certains clients, le Bureau n'a pas formulé de recommandations pendant la période considérée et, par conséquent, n'a pas présenté d'évaluation. Une recommandation est considérée comme capitale quand elle répond à un au moins des critères suivants, c'est-à-dire quand elle a pour objet de : UN وبالنسبة لبعض العملاء لم يصدر المكتب توصيات جوهرية خلال الفترة، ومن ثـم فلم يقدم تقييما في هذا الشأن ويصنف المكتب التوصية بأنها جوهرية عندما يصدق عليها واحد أو أكثر من المعايير التالية:
    cette partie du cerveau est considérée comme une zone morte. Open Subtitles هذا جزء من الدماغ قَدْ يُعتَبر منطقة ميتة
    Le rapport conclut que le volontariat devrait assumer un profil beaucoup plus fort puisque la qualité de vie est considérée de plus en plus comme un souci fondamental de toutes les nations. UN ويخلص التقرير إلى أن العمل التطوعي ينبغي أن يتبوأ مكانة أعلى بما أنه يُنظَر إلى نوعية الحياة بشكل متزايد باعتبارها من الشواغل الأساسية لجميع الأمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد