Ce point de passage est ouvert quatre heures par jour. | UN | وتظل نقطة العبور مفتوحة لمدة أربع ساعات يوميا. |
Comme jamais auparavant, l'Afghanistan est ouvert aux échanges commerciaux. | UN | وأفغانستان مفتوحة اليوم للنشاط الاقتصادي على نحو غير مسبوق. |
Le village est ouvert pour Thanksgiving, et je travaille pour le Festival des Moissons. | Open Subtitles | قرية التراث مفتوحة يوم عيد الشكر وأنا أعمل على وليمة الحصاد |
Le pays est ouvert et quiconque souhaite constater de visu la situation qui y règne peut s'y rendre. | UN | وأكد أن ميانمار بلد مفتوح ويمكن لأي شخص يرغب في الاطلاع على الحالة بنفسه أن يزوره. |
Le réfectoire est ouvert sur un côté, et les toilettes, qui n'ont pas de portes, n'en sont éloignées que de 2 à 3 mètres. | UN | ومكان تناول الطعام مفتوح من جميع الجوانب أما المراحيض التي لا تتوفر لها أبواب فلا تبعد بأكثر من ثمانية إلى تسعة أقدام. |
Le Conseil sami signale que l'élevage des rennes en Finlande est ouvert à tout ressortissant de l'Union européenne. | UN | وقال المجلس إن رعي غزال الرنة متاح لأي مواطن في الاتحاد الأوروبي. |
Le concours est ouvert à des participants de tous les pays du monde. | UN | والمنافسة مفتوحة أمام المشاركين من أنحاء العالم للحصول على هذه الجائزة. |
Son mandat est ouvert et lui permettra d'accepter l'invitation qui lui a été faite de se rendre dans ce pays dans les années à venir. | UN | وقال إن ولايته مفتوحة ويقبل الدعوة لزيارة البلد في السنوات القليلة القادمة. |
De cette manière, le processus est ouvert aux interventions de nombreuses parties prenantes. | UN | وبهذه الطريقة، تكون هذه العملية مفتوحة للعديد من الجهات المعنية بما يتيح لها تقديم إسهاماتها. |
:: Entrée en service du réseau de renforcement des capacités à l'échelle du système, qui est ouvert aux organismes des Nations Unies et aux experts extérieurs | UN | :: يجري تشغيل شبكة تنمية القدرات على نطاق المنظومة، وهي مفتوحة لوكالات الأمم المتحدة والخبراء الخارجيين |
Il est ouvert à toutes les travailleuses et à tous les travailleurs des secteurs structuré et non structuré. | UN | وعضوية الصندوق مفتوحة لجميع الأشخاص من القطاعين النظامي وغير النظامي في كل أنحاء البلد. |
Le réseau des femmes est ouvert à toutes les organisations luttant pour l'égalité des chances pour les filles et les femmes. | UN | والشبكة النسائية مفتوحة لجميع المنظمات العاملة لصالح تكافؤ الفرص للفتيات والنساء. |
Signalons encore que l'accès aux programmes d'alphabétisation est ouvert à toute personne indépendamment du sexe. | UN | ويلاحظ أيضا أن الوصول إلى برامج محو الأمية مفتوح أمام الجميع بغض النظر عن الجنس. |
Seule instance internationale s'occupant exclusivement des personnes appartenant à des minorités, le Groupe est ouvert à tous les représentants des minorités. | UN | والفريق العامل هو المحفل الدولي الوحيد الذي يُعنى حصراً بالأشخاص المنتمين إلى أقليات، وهو مفتوح لجميع ممثلي الأقليات. |
Le projet de résolution est ouvert à d'autres parrainages. | UN | ومشروع القرار مفتوح أمام المزيد من المشاركة في تقديمه. |
L'accord est ouvert à l'adhésion de tous les pays en développement membres de la CESAP. | UN | والاتفاق مفتوح لجميع البلدان النامية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الأعضاء في اللجنة. |
52. Par ailleurs, le droit de porter plainte en tant que victime d'un crime ou d'un délit est ouvert aux étrangers en séjour illégal. | UN | 52- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في تقديم الشكوى إذا كان المرء ضحية لجريمة أو جنحة متاح للأجانب المقيمين بصورة غير شرعية. |
Le présent Protocole est ouvert à la signature de la France, de l'Espagne et du Portugal. | UN | يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول من جانب اسبانيا والبرتغال وفرنسا. |
S'il y a un mot sur la porte et que c'est ouvert, c'est qu'il ment pas. | Open Subtitles | اذا كانت هناك ملحوظة على الباب و كان الباب مفتوحا فلا داعي للسؤال |
En 1998 s'est ouvert sur l'île de St. | UN | في عام 1998، افتتح في سان مارتن مكتب للمرأة على مستوى الجزيرة. |
Le Gouvernement singapourien assure le Comité qu'il est ouvert à des suggestions constructives sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 14 - وتؤكّد حكومة سنغافورة للجنة أن بابها مفتوح أمام الاقتراحات البنّاءة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية. |
Ce Bureau est ouvert à quiconque, sans distinction d'âge ou d'origine, est victime ou témoin d'un crime. | UN | وهذا المكتب الأخير يفتح أبوابه لأي شخص وقع ضحية لجريمة أو كان شاهداً عليها، بصرف النظر عن سنه أو أصله. |
Le traité est ouvert à la signature de tous les États, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | يُفتح باب التوقيع على المعاهدة أمام جميع الدول في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Pendant les sessions de l'Assemblée générale, le buffet du Club de la presse, situé au 3e étage du bâtiment du Secrétariat, est ouvert de 9 heures à 16 h 30, du lundi au vendredi. Buffet des visiteurs | UN | في خلال دورات الجمعية العامة، يفتح نادي الصحافة، الذي يقع في الطابق الثالث من مبنى اﻷمانة العامة، لتناول الوجبات الخفيفة من الساعة ٠٠/٩ حتى الساعة ٣٠/١٦ من يوم الاثنين الى يوم الجمعة. |
ii) Des mesures faisant obligation à leurs institutions financières et aux autres professions intervenant dans les transactions financières, de mieux identifier leurs clients habituels ou occasionnels, ainsi que les clients dans l’intérêt desquels un compte est ouvert. | UN | ' ٢ ' التدابير اللازمة ﻹلزام مؤسساتها المالية وغيرها من المهن التي تشارك في المعاملات المالية بتحسين عمليات تحديد هوية عملائها المعتادين أو العابرين، فضلا عن العملاء الذين تفتح حسابات بأسمائهم. |
Le salon nord est ouvert de midi à 20 heures et le buffet de 10 heures à 16 h 45, du lundi au vendredi. | UN | مطعم الوجبات الخفيفة - من الساعة 00/10 إلى الساعة 45/16 يفتح كلاهما - من يوم الاثنين إلى الجمعة |
Dans le cadre de l'ONUSOM, s'est ouvert un service central des ports, point de départ de ce qui sera le Ministère des transports et de futures installations portuaires. | UN | وافتتحت وحدة مركزية للمواني داخل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لتكون نواة لوزارة الموانئ والنقل في المستقبل. |
Cet accord, impliquant un partenariat sur le plan économique aussi bien qu'écologique, est ouvert à la signature, au siège de la CNUCED, depuis le 1er avril 1994. | UN | ويضم الاتفاق تشاركا اقتصاديا وإيكولوجيا. وقد فُتح باب التوقيع عليه في مقر اﻷونكتاد اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Le Pérou est ouvert à toutes les propositions constructives qui pourraient contribuer au règlement de ce problème. | UN | وقال إن بيرو منفتحة أمام جميع المقترحات البنّاءة للتعامل مع هذه المشكلة. |