ويكيبيديا

    "et à appliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتطبيق
        
    • وعلى تنفيذ
        
    • وتنفذ
        
    • وبتنفيذ
        
    • وفي تنفيذ
        
    • وأن تنفذ
        
    • وإلى إعمال
        
    • وعلى التنفيذ
        
    • وإلى تنفيذ
        
    • ووضعها موضع التنفيذ
        
    • وعلى تطبيق
        
    • فضلا عن التطبيق
        
    • وأن تنفذها
        
    • المتصلة تطبيق
        
    • من التفاصيل وتنفيذ
        
    Cela ne se fera que si les filles et les jeunes femmes sont encouragées à étudier et à appliquer la science et la technologie. UN ولن يتحقق هذا إلا بتشجيع الفتيات والشابات على دراسة وتطبيق العلم والتكنولوجيا.
    Inciter les autorités à élaborer et à appliquer les lois qui consacrent les droits des handicapés; UN حث السلطات على سن وتطبيق التشريعات التي تتضمن حقوق ذوي الإعاقة.
    Les autorités de la transition s'engagent à respecter et à appliquer les décisions adoptées par ces instances. UN وتلتزم السلطات الانتقالية باحترام وتطبيق القرارات التي تتخذها هذه الهيئات.
    Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. UN وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    Nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure et à appliquer les protocoles additionnels avec l'AIEA. UN ونناشد جميع الدول التي لم تبرم وتنفذ بروتوكولات إضافية مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Le Népal est résolu à promouvoir les droits des minorités, y compris des minorités sexuelles, et à appliquer les lois antidiscriminatoires. UN ونيبال ملتزمة بتعزيز حقوق الأقليات، بما في ذلك الأقليات الجنسانية، وبتنفيذ قوانين عدم التمييز.
    Il a exhorté les parties à travailler dans un esprit de conciliation et à appliquer de bonne foi les accords librement conclus. UN ووجه الأمين العام نداء إلى الطرفين للعمل وفقا لروح التراضي وتطبيق الاتفاقات المبرمة طواعية بحسن نية.
    Un grand nombre d'États se sont donc attachés à adopter et à appliquer des mesures législatives conférant au blanchiment de l'argent le caractère d'infraction pénale. UN وقد بذل عدد كبير من الدول جهودا لاعتماد وتطبيق تشريعات محلية تعتـبر غسل الأمـوال فعلا اجراميا.
    Comme le prévoit l'article 9, les éléments des crimes ci-après aident la Cour à interpréter et à appliquer les articles 6, 7 et 8 conformément au Statut. UN وفقا للفقرة 9، تستعين المحكمة بأركان الجرائم التالية في تفسير وتطبيق المواد 6 و 7 و 8 طبقا للنظام الأساسي.
    Le FNUAP, qui célèbre son trentième anniversaire en 1999, se déclare prêt, avec ses partenaires, à aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d’action de la Conférence et à appliquer les directives de la session extraordinaire. UN ويبدي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي يحيي الذكرى الثالثة عشرة ﻹنشائه في عام ١٩٩٩ استعداده للانضمام إلى شركائه في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر وتطبيق توجيهات الدورة الاستثنائية.
    Il s'emploie en outre à préciser et à appliquer la notion de hiérarchie unifiée avec les autres services de sécurité des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ستركز الدائرة على تطوير وتطبيق فكرة القيادة الموحدة لأمن الأمم المتحدة كله.
    Un grand nombre de pays se sont activement employés à adopter et à appliquer des mesures législatives conférant au blanchiment le caractère d'infraction pénale. UN وقد بذل عدد كبير من الدول جهودا فذّة لاعتماد وتطبيق تشريعات محلية تنصّ على اعتبار غسل الأموال جريمة جنائية.
    Elle joue un grand rôle en Bosnie-Herzégovine, en aidant ce pays à créer des institutions démocratiques et à appliquer l'Accord de paix. UN ودورها كبير في مساعدة البوسنة والهرسك على إقامة مؤسسات ديمقراطية وعلى تنفيذ اتفاق السلام.
    Il faut pousser énergiquement l'un et l'autre pays à respecter la souveraineté territoriale de l'autre et à appliquer les accords de non-agression actuellement en vigueur. UN ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة.
    Elle appelle tous les États à signer, à ratifier et à appliquer dès que possible ces instruments juridiques essentiels pour la protection de l'enfance. UN ونحن نناشد جميع الدول أن توقع وتصدق وتنفذ في أقرب وقت ممكن هذه الصكوك القانونية الأساسية، في سبيل حماية الأطفال.
    Les membres de cette initiative doivent s'engager publiquement à respecter les principes écrits et à appliquer les règles internes, qui interdisent toute forme de corruption. UN ويجب على أعضاء المبادرة أن يعلنوا على الملأ التزامهم بالمبادئ المكتوبة وبتنفيذ القواعد الداخلية التي تحظر بوضوح أي شكل من أشكال الرشوة.
    La Mission aidera également les autorités nationales à harmoniser la législation relative à la police et à appliquer la stratégie de gestion intégrée des frontières. UN وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود.
    Nous engageons donc la République populaire démocratique de Corée à coopérer avec l'Agence et à appliquer intégralement l'accord de garanties conclu avec celle-ci. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تتعاون مع الوكالة وأن تنفذ بالكامل اتفاق الضمانات الذي أبرمته معها.
    4. Appelle à réaliser effectivement les engagements, les programmes et les objectifs assortis de délais précis adoptés au Sommet mondial pour le développement durable et à appliquer les dispositions relatives aux moyens d'exécution contenues dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg; UN " 4 - تدعو إلى التنفيذ الفعلي للالتزامات والبرامج والأهداف المحددة زمنيا التي أقرها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وإلى إعمال الأحكام المتصلة بوسائل التنفيذ، على النحو الوارد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    Nous encourageons fortement les deux États coréens à maintenir cet élan unique et à appliquer pleinement les accords coréens passés récemment aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN ونشجع الدولتين الكوريتين بقوة على المحافظة على هذا الزخم الفريد وعلى التنفيذ الكامل للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي جرى التوقيع عليها مؤخرا.
    Ils ont invité toutes les parties à poursuivre leurs efforts en faveur de la paix et à appliquer l'Accord de paix global. UN ودعوا جميع الأطراف إلى مواصلة جهودها للمضي قدما بعملية السلام وإلى تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    De même, le Programme d'action s'exprime fermement en faveur de la promotion et de la protection des droits des enfants, en particulier des filles, et d'une action visant à encourager les pays à ratifier et à appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويولي برنامج العمل كذلك تأييدا قويا لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، خاصة الفتيات، وتشجيع التصديق على اتفاقية حقوق الطفل ووضعها موضع التنفيذ.
    Ce faisant, l’Accord encourage aussi ces organismes à promouvoir un système de conservation et de gestion intégré à l’échelle de l’écosystème et à appliquer le principe de précaution dans tous les aspects de leurs travaux. UN وبذلك فهو يشجع الهيئات أيضا على تعزيز نظام متكامل للحفظ واﻹدارة على نطاق النظم اﻹيكولوجية وعلى تطبيق النهج التحوطي في جميع جوانب عملها.
    Le meilleur moyen de faire face au problème de la drogue consiste à concevoir le contrôle de l'offre et la réduction de la demande selon une approche globale, équilibrée et coordonnée, de manière que les deux stratégies se renforcent mutuellement, et à appliquer comme il convient le principe de la responsabilité partagée. UN وتوزيع هذه المواد المخدرة والمؤثرات العقلية محرم قانونا أو مقصور على القنوات الطبية والصيدلانية. والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطرالمسؤولية.
    Le jumelage de classes consiste à regrouper deux classes ou davantage et à appliquer les niveaux de traitement correspondants à un poste de rang équivalent à celui d'un emploi d'une seule des classes considérées; par exemple, on pourrait jumeler les classes P-2 et P-3 pour gérer le traitement d'un fonctionnaire occupant un emploi équivalent à un poste classé P-2 ou P-3 UN يتيح نهج الرتب المتصلة تطبيق جداول مرتبات رتبتين أو أكثر على وظيفة تعادل قيمتها بالنسبة للمنظمة القيمة التي تمثلها رتبة واحدة من هاتين الرتبتين، ومن ثم يمكن وصل الرتبتين ف - 2 و ف - 3 لتحديد مرتب شاغل وظيفة مقومة إما عند الرتبة ف - 2 أو ف - 3.
    Il invite l'État partie à compléter et à appliquer avec détermination sa législation relative à la violence contre les femmes, de sorte que les coupables soient effectivement poursuivis en justice et punis et que les victimes bénéficient d'une protection et d'une assistance convenables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع مزيد من التفاصيل وتنفيذ القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة على نحو فعال، لكفالة مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على نحو فعال، وأن تحصل الضحايا على حماية ومساعدة كافيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد