En outre, les programmes du FMI accordent plus de place que jamais aux services de santé et à l’éducation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أخذت برامج الصندوق تشدد بصورة مطردة على أهمية خدمات الصحة اﻷولية والتعليم. |
Ils ont reconnu le droit de l'enfant au développement, aux soins de santé et à l'éducation dans un climat de paix et de sécurité. | UN | وأعلنوا أن لﻷطفال حقا في التنمية والصحة والتعليم في ظروف من السلم واﻷمن. |
Nous avons consacré d'importantes ressources à la santé et à l'éducation pour l'avancement de notre population qui est notre plus précieux avoir. | UN | وقد خصصنا موارد كبيرة للصحة والتعليم لتنمية طاقات شعبنا باعتباره أكبر رصيد لنا. |
Il incombe tout particulièrement à l'autorité publique d'assurer le droit au travail, au logement et à l'éducation, et de promouvoir la protection et la sécurité sociales et un bon cadre de vie. | UN | ويعود بشكل خاص للسلطة العامة أن تؤمﱢن الحق في العمل والسكن والتربية وتعزيز الحماية والضمان الاجتماعيين وإطار حياة سليم. |
Les activités relatives à l'information et à l'éducation en matière de droits de l'homme supposent elles aussi que la Mission fonctionne normalement, ce qui paraît peu probable à ce stade. | UN | كما أن تنفيذ الاعلام والتثقيف بحقوق الانسان يفترض أيضا قيام البعثة بعملها بصورة عادية وهو أمر مشكوك فيه في هذه المرحلة. |
À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et à l'accès à la protection sociale et à l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تهيئة ظروف عمل آمنة ولائقة وتوفير الحماية الاجتماعية والتعليم. |
À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et l'accès à la protection sociale et à l'éducation. | UN | في هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تحقيق ظروف عمل آمنة ولائقة والاستفادة من الحماية الاجتماعية والتعليم. |
Ces pratiques aggravent l'exclusion sociale des femmes et des filles, entravent leur accès aux ressources et à l'éducation et perpétuent la pauvreté et la discrimination. | UN | وتزيد هذه الممارسات من الإبعاد الاجتماعي للنساء والفتيات، وتعيق حصولهن على الموارد والتعليم وتديم الفقر والتمييز. |
Elle dispose clairement que chacun a droit à la prise en charge et à l'éducation préscolaires, ainsi qu'à l'enseignement primaire et secondaire. | UN | ويؤكد هذا القانون بقوة حق أي شخص في الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وفي التعليم الأساسي والثانوي. |
La recherche en sciences sociales a prouvé qu'il existe une relation étroite entre l'accès à la santé et à l'éducation et la croissance économique d'un pays. | UN | وتشير أدلة البحوث الاجتماعية إلى وجود علاقة كبيرة بين الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وبين النمو الاقتصادي للبلد. |
Certains de ces principes sont expressément énoncés sous forme de droits, notamment ceux touchant à l'égalité des sexes, à l'enfance et à l'éducation. | UN | وقد نص صراحة على بعض هذه المبادئ باعتبارها من الحقوق، مثل المساواة بين الجنسين، والأطفال، والتعليم. |
La loi garantit le droit des enfants d'être inscrits au registre des naissances, d'avoir accès aux services de santé et à l'éducation, d'être protégés et de s'épanouir, ainsi que leur droit de participation. | UN | وينص القانون على حقوق تسجيل المواليد وخدمات الرعاية الصحية والتعليم والحماية والتنمية والمشاركة. |
Il a pris note avec satisfaction des mesures adoptées par les autorités pour assurer l'accès à l'eau potable et à l'éducation. | UN | وأشارت بتقدير إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والتعليم. |
La protection de la propriété intellectuelle posait problème dans les domaines de la sécurité alimentaire, de l'accès aux médicaments et à l'éducation, et du transfert de technologie. | UN | ومن المشاكل الناجمة عن حماية الملكية الفكرية ما تعلق بالأمن الغذائي والحصول على الأدوية والتعليم ونقل التكنولوجيا. |
:: Améliorer l'accès des femmes à la formation professionnelle, à la science et à la technologie et à l'éducation continue | UN | :: حصول المرأة على التدريب المهني، والعلم والتكنولوجيا والتعليم المستمر؛ |
Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique | UN | فرص المشاركة النشطة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية |
Il n'existe pas de règlement qui empêche la participation des femmes et des filles aux sports et à l'éducation physique. | UN | ولا توجد أنظمة تمنع مشاركة النساء والفتيات في الرياضة والتربية البدنية. |
En ce qui concerne le sous-titre E, il a suggéré d'inclure une référence à l'accès à l'information et à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان هاء، اقترحت أن يُذكر في هذه الفقرة الحصول على المعلومات والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Une importance accrue devrait être accordée aux petites et moyennes entreprises (PME) et à l'éducation des femmes, en particulier dans les zones rurales. | UN | وينبغي إعطاء المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وتعليم المرأة في المناطق الريفية، مزيدا من الأهمية. |
Droit de l'enfant à l'identité et à l'éducation | UN | حق الطفل في الحفاظ على هويته وفي التعليم |
Cuba avait fait des recommandations sur le droit à la santé et à l'éducation et sur la participation des femmes aux activités économiques. | UN | وقد قدمت كوبا توصيات بشأن الحق في الصحة والحق في التعليم ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
Une délégation a fait remarquer que les difficultés d'accès aux soins de santé et à l'éducation avaient des conséquences néfastes pour les femmes dans bon nombre de pays en développement. | UN | وذكر أحد الوفود اﻵثار السلبية التي يسببها عدم توافر الخدمات الصحية والتعليمية للمرأة في كثير من البلدان النامية. |
Il a salué les efforts faits pour garantir le principe d'accès universel aux services médicaux et à l'éducation. | UN | وأشادت بالجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لضمان مبدأ حصول الجميع على الخدمات الصحية وعلى التعليم. |
Cette loi, qui modifie et clarifie la législation relative à la protection et à l'éducation des enfants, s'articule autour de cinq grands principes : | UN | ويضم قانون ٩٨٩١، الذي ينقﱢح ويوضﱢح القانون المتعلق برعاية وتربية اﻷطفال، خمسة مبادئ أساسية: |
Children International est une organisation humanitaire non gouvernementale qui se consacre essentiellement à la santé et à l'éducation des enfants et des jeunes. | UN | المنظمة الدولية للطفولة منظمة إنسانية غير حكومية تركز على صحة الأطفال والشباب وتعليمهم. |
En cas de conflit ou de désaccord, le degré de participation de la mère à la vie et à l'éducation des enfants est déterminé par les tribunaux. | UN | وفي حالة التنازع أو عدم التوصل إلى اتفاق، تقرر المحكمة درجة مشاركة اﻷم في حياة اﻷطفال وتربيتهم. |
Les gouvernements, auxquels il incombe au premier chef d'éliminer la discrimination raciale, devraient prêter la plus grande attention à leur législation et à l'éducation. | UN | وعلى الحكومات، المسؤولة أساساً عن القضاء على التمييز العنصري، أن تهتم اهتماماً فائقاً بتشريعاتها وبالتعليم. |
Mme Murphy accueille favorablement la création du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes et souligne l'importance pour les États de s'attaquer aux conditions qui rendent les femmes et les enfants vulnérables au problème de la traite, telles que la pauvreté et le manque d'accès au travail et à l'éducation. | UN | 64 - وأضافت أنها ترحب بوضع خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتشدد على أهمية قيام الدول بالتصدي للظروف التي تعرض النساء والأطفال لمشكلة الاتجار، مثل الفقر وعدم إمكانية إيجاد عمل وتلقي التعليم. |
En cas de divorce par consentement mutuel, les parents décident des questions relatives au soin et à l'éducation des enfants mineurs nés du mariage en ayant égard à leur intérêt. | UN | وفي حالة الطلاق بالتراضي، يبت الوالدان لمصلحة الأطفال في جميع الأمور الخاصة بتربية وتنشئة أطفالهما القصر. |
VII - Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique | UN | الفرع السابع - الإمكانيات نفسها للمشاركة بفعالية في الألعاب الرياضية وفي التربية البدنية |