ويكيبيديا

    "et à la consolidation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوطيد
        
    • وتوطيده
        
    • وتوطيدها
        
    • وفي إحلال
        
    • وتعميرها وتعزيز
        
    • وفي بناء السلام
        
    Cette dynamique a contribué notablement à la croissance et à la consolidation des collections, qui intègrent de nouveaux profils et de nouveaux domaines de développement. UN وقد أسهمت هذه العملية المحرّكة إسهاماً ملموساً في نمو وتوطيد نزعة الاقتناء، التي ضمّت ملامح جديدة ومجالات تطور جديدة.
    En tant que pays voisin du Myanmar, la Chine est favorable au maintien de la stabilité et à la consolidation du processus démocratique dans ce pays. UN وقال إن الصين باعتبارها بلداً مجاوراً لميانمار تشجّع الحفاظ على استقرار وتوطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد.
    En Afrique, la Tunisie a contribué depuis les années 60 et contribue encore à la restauration et à la consolidation de la paix et de la sécurité à travers sa participation aux opérations de maintien de la paix. UN وفي أفريقيا، ظلت تونس نشطة منذ الستينات وقد أسهمت في استعادة وتوطيد السلم والأمن عن طريق مساهمتها في عمليات حفظ السلام.
    Elle se souviendra aussi combien elles ont contribué au rétablissement et à la consolidation de la paix. UN وسوف يتذكر أيضاً مدى إسهامهن في إعادة إقرار السلام وتوطيده.
    Il a trouvé de nombreux partenaires de développement sous-régionaux et travaille actuellement à la formalisation et à la consolidation de ces partenariats. UN وحدد المكتب العديد من الشركاء دون الإقليميين في مجال التنمية وهو حالياً بصدد إضفاء طابع رسمي على تلك الشراكات وتوطيدها.
    Pourtant, Cuba manifeste une fois de plus son attachement à la promotion, au renforcement et à la consolidation du multilatéralisme et des traités internationaux en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN ومع ذلك تظهر كوبا مرة أخرى التزامها بتشجيع وتعزيز وتوطيد تعددية الأطراف والمعاهدات الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    De nouvelles préoccupations relatives au développement et à la consolidation de la paix, de la justice sociale et de la démocratie sont nées. UN وظهرت إلى الوجود شواغل جديدة تتصل بالتنمية وتوطيد السلام والعدالة الاجتماعية والديمقراطية.
    L'ONU a donné l'exemple en fournissant l'appui nécessaire à l'édification et à la consolidation des institutions de la démocratie. UN ولقد كانت اﻷمم المتحدة سباقة في توفير الدعم اللازم لبناء وتوطيد المؤسسات الديمقراطية.
    Enfin, elle a appelé à la participation des femmes aux processus de médiation et de négociation et à la consolidation de la paix. UN وأخيراً، دعت السيدة بريجيت باليبو إلى إشراك المرأة في عمليات الوساطة والتفاوض وتوطيد السلام.
    Par ailleurs, les informations reçues mettent en valeur une pratique particulièrement riche et diversifiée participant à la réalisation et à la consolidation du droit à la vérité. UN وعلاوة على ذلك، تكشف المعلومات التي تم تلقيها ممارسة غنية ومتنوعة بشكل خاص تسهم في إعمال وتوطيد الحق في معرفة الحقيقة.
    Il faut espérer que dans sa coopération avec l'OUA, l'Organisation des Nations Unies continuera d'apporter un appui résolu à la promotion et à la consolidation de ces efforts de regroupement des dirigeants africains à l'échelle du continent. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تواصل الأمم المتحدة، في تعاونها مع منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم الثابت لتعزيز وتوطيد الجهود التي يبذلها الزعماء الأفارقة لإقامة هذا التجمع على صعيد القارة.
    Le nouveau gouvernement et le Président Patassé ont exprimé leur reconnaissance pour l'importante contribution des Nations Unies au rétablissement et à la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN أعرب أعضاء الحكومة الجديدة والرئيس باتاسيه عن امتنانهم للمساهمات الكبيرة التي قدمتها اﻷمم المتحدة من أجل استعادة السلام وتوطيد أركانه في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Respectueuses de l'autonomie de l'Université, les parties exhortent les responsables du principal établissement d'enseignement guatémaltèque à favoriser toutes les initiatives susceptibles d'en renforcer la contribution au développement du pays et à la consolidation de la paix. UN ومع الاحترام لاستقلالية الجامعة، يهيب الطرفان بسلطات هذه المؤسسة التعليمية المرموقة أن ينظروا بعين الموافقة في جميع المبادرات الرامية إلى زيادة مساهمتها في تنمية البلد وتوطيد السلم.
    Cette tendance encourageante permettra d'atteindre l'objectif de l'adhésion universelle de la Convention, contribuant ainsi à un nouveau développement et à la consolidation du droit international relatif aux mers et aux océans. UN وهذا الاتجاه المشجع من شأنه أن يمكن من تحقيق هدف القبول العالمي للاتفاقية، بما يسهم في زيادة تطوير وتوطيد القانون الدولي المتعلق بالبحار والمحيطات.
    Ma délégation est sincèrement convaincue que l'appui donné par notre Organisation universelle à la promotion et à la consolidation de la démocratie est utile et opportun et qu'il mérite de recevoir une attention particulière pour diverses raisons. UN يعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن دعم منظمتنا العالمية لتعزيز وتوطيد الديمقراطية أمر مفيد وآت في حينه ويستحق اهتماما خاصا لعدة أسباب.
    À cette occasion, les représentants ont décidé d'octroyer des ressources se chiffrant à 940 millions de dollars, qui seront consacrées à la lutte contre la pauvreté, notamment à la mise au point de programmes de santé, d'éducation, de justice et à la consolidation de la paix. UN وفي تلك المناسبة، وافق الممثلون على توفير موارد بمبلغ ٩٤٠ مليون دولار سوف توجه إلى تخفيف حدة الفقر، مع التأكيد على تطوير برامج الصحة والتعليم والعدالة وتوطيد السلام.
    314. Le Code civil de 1984 consacre son livre III à la réglementation du droit familial en contribuant ainsi au renforcement et à la consolidation de cette institution. UN ٤١٣- ويعنى الكتاب الثالث من القانون المدني لعام ٤٨٩١ بقانون اﻷسرة ويساهم بذلك في تعزيز وتوطيد تلك المؤسسة.
    En outre, l’Allemagne a apporté un appui au programme de décentralisation de l’Afrique du Sud et à la consolidation de la démocratisation au Mozambique, et a renforcé sa coopération avec la Namibie. UN وفضلا عن ذلك، قدمت ألمانيا الدعم إلى برامج إضفاء اللامركزية في جنوب أفريقيا، وتوطيد إشاعة الديمقراطية في موزامبيق، وزادت من تعاونها مع ناميبيا.
    Son dévouement a contribué pour une large part au rétablissement et à la consolidation de la paix dans ce pays. UN فلقد أسهمت جهوده المتفانية إسهاما كبيرا في استعادة السلام وتوطيده في ذلك البلد.
    Dans notre région, l'Organisation de coopération économique a également contribué à l'expansion et à la consolidation des relations entre ses États membres grâce à l'adoption de positions communes et en jouant un rôle actif dans le domaine de la coopération économique et technique. UN وفي منطقتنا، ساهمت منظمة التعاون الاقتصادي أيضا في توسيع العلاقات بين دولها اﻷعضاء وتوطيدها عن طريق اعتماد مواقف مشتركة والقيام بدور نشط في ميدان التعاون الاقتصادي والتقني.
    L'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات ومعالجتها وتسويتها، وفي إحلال السلام في مرحلة ما بعد الصراع
    :: Réalisation de 10 projets à effet rapide contribuant au relèvement et à la reconstitution des communautés locales et à la consolidation des conditions permettant d'établir durablement la paix et la stabilité UN :: إنجاز 10 مشاريع سريعة الأثر تسهم في تأهيل المجتمعات المحلية وتعميرها وتعزيز احتمالات تحقيق سلام واستقرار مستدامين
    Reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr el-Bared en vue de contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix au Liban UN إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين مما يساهم في منع نشوب النزاع وفي بناء السلام في لبنان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد