Il appartiendrait au procureur et à la Cour d'apprécier en toute intégrité et indépendance la culpabilité des individus. | UN | وسيكون أمر البت في الذنب الفردي موكلا إلى المدعي العام والمحكمة مع مراعاة النزاهة والاستقلال التامين. |
Les délégués peuvent intervenir à l'Office des Nations Unies à Genève et à la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg. | UN | ويجوز لموظفيها مخاطبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ. |
En 2009, cinq nouveaux magistrats ont été recrutés et trois postes vacants ont été pourvus respectivement au tribunal de grande instance, à la Cour d'appel et à la Cour suprême. | UN | ففي عام 2009 تم تعيين خمسة قضاة جدد في المحاكم الابتدائية، كما شغلت ثلاثة مناصب شاغرة لقضاة في محكمة العدل العليا ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
De plus, le Gouvernement avait adopté des politiques visant à améliorer les droits et les possibilités des femmes au travail, notamment en nommant un nombre important de femmes à des postes de responsabilité au niveau ministériel et à la Cour nationale de justice. | UN | وفضلاً عن ذلك، استحدثت الحكومة سياسات ترمي إلى تحسين تمتع المرأة بحقوقها وفرصها في العمل، بما في ذلك تعيين عدد كبير من النساء في مناصب صنع القرار على المستوى الوزاري وفي محكمة العدل الوطنية. |
Les rapports établis par le Centre seront également communiqués aux membres du Conseil de sécurité et à la Cour pénale internationale. | UN | وستحال تقارير المركز أيضاً إلى أعضاء مجلس الأمن وإلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Il a noté la complémentarité des rôles revenant au HCDH et à la Cour pénale internationale dans la lutte contre l'impunité. | UN | وأشار مجلس الأمناء إلى الدورين المتكاملين للمفوضية والمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Chaque année la Commission présente un rapport d'activité au Parlement, avec copie au Président de la République, au cabinet et à la Cour suprême. | UN | وتقدم اللجنة كل سنة تقريراً عن أنشطتها إلى البرلمان وتعطي نسخاً منه لرئيس الجمهورية ومجلس الوزراء والمحكمة العليا. |
La personne condamnée a fait appel à la Cour suprême et à la Cour constitutionnelle, qui ont toutes deux rejeté le recours. | UN | وقدم المحكوم عليه طعنا إلى المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، ولم يوفق فيه. |
A rédigé et rendu plusieurs arrêts importants à la Haute Cour et à la Cour suprême de Zambie ainsi qu'à la Cour d'appel de Gambie. | UN | تولى كتابة وإصدار عدد كبير من الأحكام الرئيسية في محكمة الاستئناف والمحكمة العليا في زامبيا ومحكمة الاستئناف في غامبيا. |
Jusqu'en 1993 Agent du Gouvernement norvégien à la Commission européenne et à la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | حتى عام 1993: وكيل الحكومة النرويجية لدى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
1967-1970 Avocat stagiaire à la Cour d’appel de Berlin et à la Cour de justice régionale supérieure de Celle | UN | التعليم على المحاماة في محكمة استئناف برلين والمحكمة الاقليمية العليا في سيل |
D'autre part, il envoie au Comité des copies de ses déclarations à la Cour d'appel et à la Cour suprême. | UN | ومع ذلك فإنه أرسل أيضاً نسخاً من عروضه إلى محكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
A rédigé et rendu plusieurs arrêts importants à la Haute Cour et à la Cour suprême de Zambie ainsi qu'à la Cour d'appel de Gambie. | UN | تولى كتابة وإصدار عدد كبير من الأحكام الرئيسية في محكمة الاستئناف والمحكمة العليا في زامبيا ومحكمة الاستئناف في غامبيا. |
Ces questions sont consignées sur une liste supplémentaire qui est communiquée aux États Parties, aux États observateurs et à la Cour. | UN | وتوضع تلك البنود في قائمة تكميلية تبلغ إلى الدول الأطراف، والدول التي لها مركز المراقب والمحكمة والأمم المتحدة. |
La coopération entre le TPIR et le TPIY a été renforcée et élargie au Tribunal spécial pour la Sierra Leone et à la Cour pénale internationale. | UN | كما تعزز التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وبل توسع ليشمل المحكمة الخاصة لسيراليون والمحكمة الجنائية الدولية. |
M. Krysztof Drzewicki, Délégué à la Commission européenne des droits de l'homme et à la Cour européenne des droits de l'homme | UN | السيد كيرزيتشوف درزيفيسكي، المندوب لدى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان |
Nous demandons instamment au Secrétariat et à la Cour qu'à l'avenir, le document soit distribué suffisamment de temps à l'avance. | UN | وإننا نحث باحترام اﻷمانة والمحكمة بكل احترام، على ضمان توزيع الوثائق فــــي المستقبل قبل الموعد بوقت كاف. |
Plus tard, l'auteur a consulté neuf avocats au Conseil d'État et à la Cour de cassation qui lui ont opposé un refus de dépôt de pourvoi en lui demandant d'honorer préalablement la condamnation financière jugée par la Cour d'appel de Toulouse. | UN | واستشار صاحب البلاغ فيما بعد تسعة محامين في مجلس الدولة وفي محكمة النقض ورفضوا جميعاً الرجوع إلى محكمة عليا طالبين منه أن يقوم أولاً بتسديد المبلغ الذي حكمت عليه محكمة الاستئناف في تولوز بدفعه. |
Ces questions sont consignées sur une liste supplémentaire qui est communiquée aux États Parties, aux États observateurs et à la Cour au moins vingt jours avant l'ouverture de la session. | UN | وتوضع تلك البنود في قائمة تكميلية تبلغ إلى الدول الأطراف، وإلى الدول التي لها مركز المراقب وإلى المحكمة قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن عشرين يوما. |
Ainsi, il fut un temps où un juge pouvait siéger à la fois à la Cour et à la Cour européenne des droits de l’homme, ce qui est aujourd’hui impensable. | UN | وهكذا أمكن ﻷي من القضاة في آن واحد أن يباشر العمل في محكمة العدل الدولية وفي المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، وهو ترتيب لا يمكن توخيه في الوقت الحالي. |
Le transfert du contentieux électoral au Conseil constitutionnel pour les élections présidentielles et législatives, et à la Cour d'appel pour les élections régionales, municipales et rurales, en premier ressort. | UN | ونقل القضاء الانتخابي إلى المجلس الدستوري فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية والتشريعية، وإلى محكمة الاستئناف فيما يتعلق بالانتخابات الإقليمية والمحلية والريفية للمرحلة الابتدائية. |
Le Comité félicite en outre l'État partie d'avoir atteint le palier de 50 % en ce qui concerne les postes de décision à la Haute Cour et à la Cour Suprême. | UN | وتثني اللجنة كذلك على حصول المرأة على عتبة 50 في المائة في مناصب صنع القرار في محكمة العدل العليا ومحكمة التمييز. |
L'Union européenne est et restera fermement attachée au Statut de Rome et à la Cour pénale internationale. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما وسيبقى ملتزما التزاما قويا بنظام روما الأساسي وبالمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Conseil a également souligné son attachement au règlement pacifique des différends, notamment le recours aux mécanismes préventifs régionaux et à la Cour internationale de Justice. | UN | كما أعاد المجلس تأكيد التزامه بالتسوية السلمية للمنازعات بوسائل من بينها استخدام الآليات الوقائية الإقليمية واللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |