ويكيبيديا

    "et à la prévention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومنع
        
    • والوقاية
        
    • ولمنع
        
    • واتقاء
        
    • وفي منع
        
    • وفي مجال منع
        
    • وإلى منع
        
    • وأمام منع
        
    • وبمنع
        
    • وفي الحيلولة دون
        
    • ولجهود منع
        
    • وبالوقاية
        
    • وبمنعه
        
    • وفي الوقاية
        
    • وعلى الوقاية
        
    L'élaboration d'une constitution nationale solide a contribué à une transition politique pacifique et à la prévention des conflits. UN إن صياغة الدستور بشكل سليم تؤدي إلى عملية الانتقال السياسي السلمي ومنع نشوب النزاعات.
    Chapitres relatifs aux droits civils et politiques et à la prévention de UN الفصلان المتعلقان بالحقوق المدنية والسياسية ومنع التعذيب من خطة العمل الوطنية
    International Network of Liberal Women appelle à l'élimination et à la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles à travers : UN تدعو الشبكة إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعه، وذلك عن طريق ما يلي:
    Tous les médicaments nécessaires au traitement et à la prévention sont fournis gratuitement aux victimes de violence dans les établissements de santé des trois provinces du Darfour. UN وكذلك توفير جميع العقاقير اللازمة للعلاج والوقاية لضحايا العنف مجاناً بالمؤسسات الصحية في ولايات دارفور الثلاث.
    L'Asociación Proyecto Hombre dispose actuellement, à travers le territoire espagnol, d'un réseau de 26 fondations dédiées à la prestation de soins et à la prévention de la toxicomanie. UN ولدى المنظمة حاليا شبكة تضم 26 مؤسسة مكرسة لتقديم الرعاية ومنع الإدمان في أنحاء أراضي إسبانيا.
    L'OMD 5 est associé à de meilleurs services de prévention pour les femmes et à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN ويتصل الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بتحسين خدمات الوقاية للنساء ومنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    :: Contribuer à la consolidation de la paix et à la prévention UN :: المساهمة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات
    Cuba est fortement attaché au principe du règlement pacifique des différends et à la prévention des conflits. UN تلتزم كوبا التزاما راسخا بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات ومنع نشوب النزاعات.
    La MINUSS a organisé des séances de sensibilisation à la protection des enfants et à la prévention de leur recrutement, auxquelles ont participé plus de 7 700 officiers et soldats de la SPLA. UN واستفاد أكثر من 700 7 ضابط وجندي من الجيش الشعبي من دورات توعية دعمتها البعثة بشأن حماية الأطفال ومنع تجنيدهم.
    Nous saluons particulièrement l'intérêt accordé aux zones marines protégées, aux récifs coralliens et à la prévention de la pollution. UN ونرحب بوجه خاص بالتركيز على المناطق البحرية المحمية والشعاب المرجانية ومنع التلوث.
    Seul un système de justice pénale efficace, fiable, juste et moral pourra aider à la sécurité des personnes et à la prévention du crime. UN ولا يمكن كفالة السلامة العامة ومنع الجريمة إلا عن طريق نظام عقابي فعال ونزيه وأخلاقي وجدير بالثقة.
    L'adoption d'une optique droits de l'homme permet de lier l'éducation au travail, à l'emploi − salarié et non salarié − ainsi qu'à la répression du terrorisme et à la prévention de la violence. UN ويمكّن منظور حقوق الإنسان من ربط التعليم بالعمل والتوظيف والعمل المستقل وأيضاً بقمع الإرهاب ومنع العنف.
    La méthode retenue tient compte du rang de priorité élevé accordé au contrôle des drogues et à la prévention du crime dans le plan à moyen terme. UN ويستند هذا النهج إلى الاعتراف بالأولوية العالية الممنوحة لأنشطة مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في الخطة المتوسطة الأجل.
    À l'heure actuelle, il convient d'accorder la priorité aux questions relatives au désarmement nucléaire et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وفي الوقت الراهن، يجب إعطاء الأولوية لمسائل نزع السلاح النووي ولمنع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه.
    Elle sera mise à profit pour identifier les causes de conflit et contribuer à l'alerte rapide et à la prévention et à la résolution des conflits. UN ويُستفاد منه في الوقوف على أسباب اندلاع النزاعات والمساعدة في إطلاق الإنذارات المبكرة ومنع نشوب النزاعات وحلها.
    Vingt-cinq jeunes ont également reçu une formation aux droits de l'homme et à la prévention de la torture. UN كما تم توفير تدريب لخمسة وعشرين شاباً في مجالي حقوق الإنسان ومنع التعذيب.
    S'agissant de la préparation aux catastrophes et à la prévention, il a noté que les capacités au niveau de pays et de la région sont en voie d'être renforcées. UN وفيما يخص التأهب للكوارث والوقاية منها، أشار إلى أن العمل جار على تقوية القدرات القطرية والإقليمية.
    Stratégie de lutte contre la drogue et ressources consacrées au traitement et à la prévention UN الاستراتيجية المتعلقة بالمخدِّرات والموارد الخاصة بالعلاج والوقاية
    Environ un tiers des États Membres dont la stratégie de réduction de la demande est financée signale une baisse des ressources allouées au traitement et à la prévention par rapport à 2010. UN وأفاد نحو ثلث الدول الأعضاء التي لديها استراتيجية موازنة بانخفاض في الميزانية المخصَّصة للعلاج والوقاية في عام 2010.
    Nous rendons hommage aux Nations Unies et aux institutions spécialisées concernées pour l'intérêt qu'elles portent au contrôle de l'environnement et à la prévention de catastrophes écologiques mondiales. UN نحن ممتنون لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية بمراقبة البيئة واتقاء الكوارث اﻹيكولوجية العالمية.
    Il constitue une contribution utile à la lutte contre le terrorisme international et à la prévention du risque que des matières et de la technologie nucléaires ne tombent aux mains de terroristes. UN وهي مساهمة هامة في الحرب على الإرهاب الدولي وفي منع وقوع المواد والتكنولوجيا النووية في أيدي الإرهابيين.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et à la prévention et au règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Les autres domaines qui acquièrent une importance croissante visent à promouvoir des environnements favorables à la promotion de la santé en matière de reproduction des adolescents et à la prévention du VIH. UN وهناك مجالات أخرى مطردة الأهمية وتتمثل في إرساء بيئات تدفع إلى النهوض بالصحة الإنجابية للمراهقات وإلى منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    L'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles (Traité ABM) créait de nouvelles entraves à la stabilité stratégique et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ويطرح إلغاء معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة أمام الاستقرار الاستراتيجي وأمام منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Outre l'intérêt qu'elle porte aux personnes handicapées et aux minorités nationales, ethniques et religieuses, elle est également attentive à l'instauration de l'égalité des chances pour les hommes et les femmes et à la prévention de la discrimination négative fondée sur le sexe. UN وإلى جانب اهتمامها بالأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات القومية والإثنية والدينية، تهتم أيضاً بتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء وبمنع التمييز على أساس الجنس.
    Il a été estimé que le projet de chapitre devait examiner les différents modes de règlement des différends en fonction de leur contribution possible à la bonne exécution des projets et à la prévention des litiges ouverts. UN وارتئي أن يبحث مشروع الفصل مختلف أساليب تسوية النزاعات من حيث كيفية إسهامها في سلاسة تنفيذ المشاريع وفي الحيلولة دون تفاقم النزاعات.
    L'abrogation du Traité sur les missiles antimissiles balistiques est porteuse de nouveaux défis à la stabilité stratégique et à la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وقد أدى إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى طرح تحديات جديدة للاستقرار الإستراتيجي ولجهود منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Ils portent sur différents domaines liés à la gestion de l'environnement et du développement durable, aux aspects juridiques de la gestion financière internationale et à la prévention de certains types de catastrophes. UN وتتعلق هذه البرامج بمجالات مختلفة من تنظيم البيئة والتنمية المستدامة، وبالجوانب القانونية لﻹدارة المالية الدولية وبالوقاية مـن أنـواع محـددة مـن الكوارث.
    25. M. Flinterman demande si les deux lois relatives à la répression et à la prévention de la prostitution s'appliquent indifféremment aux deux sexes ou exclusivement aux femmes et si leur but est d'éliminer la prostitution ou de prévenir l'exploitation sexuelle. UN 25 - السيد فلنترمان: تساءل عما إن كان القانونان المتعلقان بالمعاقبة على البغاء وبمنعه محايدين جنسانيا أم أنهما ينطبقان حصرا على المرأة، وعما إن كان الغرض منهما هو القضاء على البغاء أم منع الاستغلال.
    De ce fait, une approche plus systématique est utilisée et des progrès notables sont réalisés pour ce qui est de l'amélioration de l'accès aux soins et à la prévention des infections par le sida, de la prestation de soins aux personnes vivant avec le sida et de la mise en place de programmes et de projets importants. UN ونتيجة لذلك، نعمل بنهج أكثر تنظيما، وتم إحراز تقدم كبير في تحسين الوصول إلى الرعاية وفي الوقاية من الإصابات بفيروس الإيدز، وتقديم الرعاية للأشخاص المصابين بالإيدز ووضع برامج ومشاريع رئيسية.
    Pour s’attaquer à ce problème, les différents centres d’orientation agricole s’occupent de former les femmes à l’utilisation et à l’entretien de ces machines et à la prévention des accidents. UN ولمعالجة هذه القضية، تسهم مراكز اﻹرشاد الزراعي في أنحاء البلد في تدريب النساء على استخدام هذه اﻵلات وصيانتها وعلى الوقاية من الحوادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد