ويكيبيديا

    "et à la prévention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوقاية من
        
    • وبمنع
        
    • ولجهود منع
        
    • وبمنعه
        
    Formation au contrôle des précurseurs, à la lutte contre le blanchiment d'argent et à la prévention de l'abus de drogues UN التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات
    Formation au contrôle des précurseurs, à la lutte contre le blanchiment d'argent et à la prévention de l'abus de drogues UN التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات
    Formation au contrôle des précurseurs, à la lutte contre le blanchiment d'argent et à la prévention de l'abus de drogues UN التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات
    contre le blanchiment de l'argent et à la prévention de l'abus de drogues UN التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات
    Outre l'intérêt qu'elle porte aux personnes handicapées et aux minorités nationales, ethniques et religieuses, elle est également attentive à l'instauration de l'égalité des chances pour les hommes et les femmes et à la prévention de la discrimination négative fondée sur le sexe. UN وإلى جانب اهتمامها بالأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات القومية والإثنية والدينية، تهتم أيضاً بتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء وبمنع التمييز على أساس الجنس.
    Formation au contrôle des précurseurs, à la lutte contre le blanchiment d'argent et à la prévention de l'abus de drogues UN التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات
    2003/32 Formation au contrôle des précurseurs, à la lutte contre le blanchiment de l'argent et à la prévention de l'abus de drogues UN التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات
    Formation au contrôle des précurseurs, à la lutte contre le blanchiment d'argent et à la prévention de l'abus de drogues UN التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات
    A Gaza, l'UNICEF a travaillé en collaboration avec l'ONG Women's Health Coalition, en vue de sensibiliser à la maternité sans risques et à la prévention de la mortalité maternelle. UN وفي غزة، عملت اليونيسيف بالاشتراك مع الائتلاف الصحي النسائي ومنظمة غير حكومية، على زيادة الوعي بسلامة اﻷمومة والوقاية من وفيات اﻷمهات.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent fortement au désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération nucléaire, renforçant ainsi le régime de non-prolifération et de désarmement applicable à ces armes meurtrières. UN وتشكل المناطق الخالية من السلاح النووي مساهمة كبيرة لأجل نزع السلاح النووي والوقاية من انتشاره، مما من شأنه توطيد منظومة عدم الانتشار ونزع هذه الأسلحة الفتاكة.
    La Suisse, présente au Pakistan depuis 1966, notamment dans les régions touchées, cherchera ultérieurement à contribuer à la reconstruction du pays, à la réhabilitation des victimes et à la prévention de telles catastrophes. UN إن سويسرا متواجدة في باكستان منذ عام 1966، بما في ذلك في المناطق المتضررة، وستواصل جهودها للإسهام في إعادة بناء البلد، وإعادة تأهيل الضحايا والوقاية من هذه الكوارث في المستقبل.
    Selon lui, on consacre plus d'argent à la répression qu'au contrôle de la demande et à la prévention de la toxicomanie et l'Office s'efforce également de faire recommandations en matière de prévention et de thérapie. UN ويرى أنه يتم تخصيص أموال أكثر للقمع بدلاً من مراقبة الطلب والوقاية من الإدمان، وأن المكتب يعمل أيضاً على إصدار توصيات في ميدان الوقاية والعلاج.
    Pour ce qui est des services, elle prévoit qu'une priorité doit être donnée aux soins destinés aux mères et aux enfants et à la prévention de la mortalité des unes comme des autres. UN - من ناحية الخدمات منحت الأولوية لرعاية الأم والطفل والوقاية من الأمراض وخفض وفيات الأمهات والرضع.
    Le formulaire pose, par exemple, la question de savoir si l’administration dispose des lois, de l’infrastructure et des ressources humaines nécessaires pour appliquer et faire respecter les instruments internationaux relatifs à la sécurité maritime et à la prévention de la pollution. UN ١٨٨ - وتشمل الاستمارة قضايا مثل ما إذا كان بحوزة اﻹدارة القوانين والهياكل اﻷساسية والموارد البشرية الضرورية لتنفيذ وإعمال الصكوك الدولية للسلامة البحرية والوقاية من التلوث.
    Elle a fait observer que plusieurs des observations se référaient aux adolescents, à la participation des hommes et à la prévention de l'épidémie de VIH/sida. UN ولاحظت المديرة أن العديد من التعليقات قد أشارت إلى المراهقين، ومشاركة الذكور، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Elle a fait observer que plusieurs des observations se référaient aux adolescents, à la participation des hommes et à la prévention de l'épidémie de VIH/sida. UN ولاحظت المديرة أن العديد من التعليقات قد أشارت إلى المراهقين، ومشاركة الذكور، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Le mémorandum d’accord permettra aussi d’accorder la priorité aux programmes de formation à des opérations de répression de part et d’autre des frontières, aux mesures de lutte contre le blanchiment d’argent et à la prévention de l’abus des drogues. UN وستؤدي مذكرة التفاهم أيضا الى اعطاء اﻷولوية لبرامج التدريب اللازم لعمليات الانفاذ عبر الحدودية ، وتدابير مكافحة غسل اﻷموال ، والوقاية من التعاطي .
    Une stratégie visant à sensibiliser les enfants aux principes de la Convention et à la prévention de maladies telles que le VIH/sida, la tuberculose, le paludisme et la poliomyélite a également été mise en place dans les écoles. UN ونُفذت أيضا في المدارس استراتيجية لتوعية الأطفال بمبادئ الاتفاقية والوقاية من الأمراض من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا وشلل الأطفال.
    13. L'Argentine s'emploie par ailleurs à promouvoir l'adoption des instruments régionaux relatifs aux disparitions forcées et à la prévention de la violence contre les femmes, et a pris des mesures pour modifier sa législation nationale en application des recommandations de la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN ٣١ - وتعمل اﻷرجنتين أيضا على تعزيز اعتماد الصكوك اﻹقليمية المتعلقة بالاختفاء القهري وبمنع العنف ضد المرأة، واتخذت إجراءات لتعديل تشريعاتها الداخلية عملا بتوصيات لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية.
    L'abrogation du Traité sur les missiles antimissiles balistiques est porteuse de nouveaux défis à la stabilité stratégique et à la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وقد أدى إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى طرح تحديات جديدة للاستقرار الإستراتيجي ولجهود منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    25. M. Flinterman demande si les deux lois relatives à la répression et à la prévention de la prostitution s'appliquent indifféremment aux deux sexes ou exclusivement aux femmes et si leur but est d'éliminer la prostitution ou de prévenir l'exploitation sexuelle. UN 25 - السيد فلنترمان: تساءل عما إن كان القانونان المتعلقان بالمعاقبة على البغاء وبمنعه محايدين جنسانيا أم أنهما ينطبقان حصرا على المرأة، وعما إن كان الغرض منهما هو القضاء على البغاء أم منع الاستغلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد