Il traduit notre volonté collective de relever les défis liés à la paix et à la sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء. |
Elle pourrait certainement faire utilement avancer l'ordre du jour relatif à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | ومن المؤكد أن هذا الميثاق يمكن أن يقدم إسهاما مفيدا في النهوض بجدول أعمال السلام والأمن في المنطقة. |
Cet attentat montre une fois de plus que le terrorisme palestinien demeure le plus grand obstacle à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | لكن هذا الإرهاب ما زال أكبر عقبة أمام إحلال السلم والأمن في المنطقة كما يتبين مرة أخرى من هذا الهجوم الإرهابي. |
Les armes légères et de petit calibre continuent de représenter une menace grave à la paix et à la sécurité dans le monde entier. | UN | ولا تزال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن في جميع أنحاء العالم. |
La situation dans la péninsule coréenne représente toujours une menace à la paix et à la sécurité dans cette région. | UN | لا تزال الحالة في شبه الجزيرة الكورية تمثل تهديداً للسلم والأمن في تلك المنطقة. |
L'évolution de la situation au Liban est également cruciale à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | والتطورات التي تجري في لبنان تعد بالغة الأهمية لإحلال السلم والأمن في المنطقة. |
Pour le préserver, il conviendrait d'interdire toute initiative qui risquerait de nuire à la paix et à la sécurité dans l'espace. | UN | وللحفاظ على هذه البيئة، ينبغي حظر أي فعل يمكن أن يقوض السلم والأمن في الفضاء. |
J'estime que le conflit israélo-arabe est une source de tensions et une menace à la paix et à la sécurité dans une région sensible et très importante du monde. | UN | يعتبر النزاع العربي الإسرائيلي مصدرا للتوتر وتهديدا للسلم والأمن في منطقة حساسة وحيوية من العالم. |
Il s'agit là de la principale menace à la paix et à la sécurité dans la région et au-delà. | UN | وهو يشكل التهديد الرئيسي للسلام والأمن في المنطقة وخارجها. |
En tant que représentant d'un pays asiatique, je voudrais saisir cette occasion pour insister sur deux questions qui ont trait à la paix et à la sécurité dans la région en Asie. | UN | وبصفتي ممثلا لبلد آسيوي، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأبرز مسألتين تتصلان بالسلم والأمن في المنطقة الآسيوية. |
Cela est essentiel à la paix et à la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | وهذا ضروري لتحقيق السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Je pense que le résultat du vote d'aujourd'hui montre qui représente vraiment la plus grande menace à la paix et à la sécurité dans le monde. | UN | وأعتقد أن نتيجة تصويت اليوم تُظهر من هو الخطر الأكبر على السلم والأمن في العالم. |
Nous nous félicitons de l'importance attachée à la paix et à la sécurité dans l'ordre du jour des Nations Unies. Nous nous réjouissons de la proclamation de l'année 2000 Année internationale pour la culture de la paix. | UN | ونحن نرحب بالأهمية المعلقة على السلم والأمن في جدول أعمال الأمم المتحدة ونرحب بإعلان عام 2000 سنة دولية لثقافة السلم. |
26. Condamne la vente et la distribution illégales d'armes et de matériels de même nature qui font obstacle à la paix et à la sécurité dans la région; | UN | 26 تدين أعمال البيع والتوزيع غير المشروعة للأسلحة والمواد المتصلة بها التي تخل بالسلم والأمن في المنطقة؛ |
Un tel acte serait absolument contraire aux intérêts de tous les États voisins de la Corée du Nord et à la paix et à la sécurité dans la région Asie-Pacifique. | UN | وذلك الإجراء سيكون مخالفا بشكل مباشر لمصالح جميع جيران كوريا الشمالية وللسلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'ANASE a pris des initiatives qui ont contribué dans une grande mesure à maintenir la paix et à la sécurité dans la région. | UN | ولقد تقدمت الرابطة بمبادرات ساهمت إسهاما كبيرا في إقرار السلم والأمن في المنطقة. |
Il est certain que le fait de prendre cette décision favoriserait les aspirations à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | ومن المؤكد أن اتخاذ تلك الخطوة يعطي زخما كبيرا للنهوض بتطلعات السلم والأمن في المنطقة. |
La plupart des recommandations du Groupe tiennent dûment compte des principales menaces à la paix et à la sécurité dans le monde d'aujourd'hui. | UN | فغالبية توصيات الفريق ترد رداً جيداً على التهديدات الرئيسية التي يتعرض لها السلم والأمن في عالم اليوم. |
Il faut se montrer beaucoup plus attentif à la protection et à la sécurité dans les camps comme ailleurs. | UN | وثمة حاجة أكبر إلى الحماية والأمن في المخيمات والمناطق الأخرى. |
Les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, font partie intégrante des droits de l'homme, et sont donc essentiels à la paix et à la sécurité dans le monde. | UN | وقالت إن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، بوصفها جزءً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، لها دور أساسي في الحفاظ على السلم والأمن في العالم. |