ويكيبيديا

    "et à parvenir à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتوصل إلى
        
    • وفي إتاحة
        
    La délégation chinoise appelle tous les États Membres à s'engager activement dans les consultations et à parvenir à un consensus aussitôt que possible. UN ويدعو الوفد الصينـي جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة الفعالة في المشاورات والتوصل إلى توافق آراء في أسرع وقت ممكن.
    Tous les efforts devraient être faits pour renforcer la capacité du Conseil à travailler de façon efficace, à négocier de bonne foi et à parvenir à des décisions. UN وينبغي بذل كل جهد لتعزيز قدرة المجلس على العمل بفعالية، والتفاوض بحسن نية، والتوصل إلى قرارات.
    Hésiter encore à agir et à parvenir à des résultats tangibles en matière de réforme du Conseil de sécurité nuira davantage à la réputation générale de l'ONU. UN وسيكون لطول التردد في التصرف والتوصل إلى نتائج ملموسة في إصلاح مجلس الأمن مزيد من الآثار السلبية في سمعة الأمم المتحدة بوجه عام.
    L'Union européenne engage toutes les parties au conflit à adopter une attitude positive et à parvenir à un accord lors de la prochaine session des pourparlers de paix, qui aura lieu à Nairobi du 2 au 5 mai. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ موقف إيجابي والتوصل إلى اتفاق خلال الجولة المقبلة في محادثات السلام التي ستجرى في نيروبي في الفترة من ٢ إلى ٥ أيار/ مايو.
    Promouvoir le secteur des services pouvait aider à réduire le taux d'épargne des ménages et à parvenir à une croissance plus équilibrée. UN ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً.
    Le Conseil demande à toutes les parties, y compris aux groupes armés, d'engager immédiatement un dialogue de façon à mettre rapidement fin aux hostilités et à parvenir à un accord sur un cessez-le-feu permanent. UN ويطلب المجلس من جميع الأطراف، بما في ذلك الجماعات المسلحة، إجراء حوار فورا حتى يتسنى إيقاف أعمال القتال قريبا والتوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار.
    Qu’en application de ces dispositions, les deux gouvernements ont demandé aux pays garants de prêter leur concours pour les aider à surmonter le problème qui se posait et à parvenir à un accord global et définitif. UN وأنه تطبيقا للمعايير المشار إليها، لجأت حكومتا البلدين إلى البلدان الضامنة طلبا لمساعدتها لهما في التغلب على الصعوبة الحالية والتوصل إلى اتفاق شامل ونهائي.
    Nous saluons les efforts faits par la communauté internationale pour encourager les deux parties — Belgrade et le Kosovo — à engager un dialogue et à parvenir à un règlement pacifique de la question. UN - ونحيي جهــود المجتمع الدولي التي ترمي إلى تشجيع كلا الجانبين، السلطات الرسمية في بلغراد وما يقابلها في كوسوفو، للدخول في حوار والتوصل إلى تسويـة سلميــة للمسألــة.
    Dans un esprit de coopération, nous exhortons les parties en jeu à régler rapidement cette situation et à parvenir à un règlement équitable et juste dans l'intérêt d'Antigua-et-Barbuda et de ses ressortissants. UN وبروح التعاون، نحث الأطراف المعنية على السعي بسرعة إلى إيجاد حل للحالة والتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات تكون منصفة وعادلة بالنسبة لأنتيغوا وبربودا ورعاياها.
    12. Les priorités de l'exercice consistaient à renforcer la sécurité et à parvenir à un cessez-le-feu complet. UN 12 - وكان تعزيز الأمن والتوصل إلى وقف تام لإطلاق النار أكثر الأولويات إلحاحا خلال فترة الأداء.
    Le Conseil demande à toutes les parties, y compris aux groupes armés, d'engager immédiatement un dialogue de façon à mettre rapidement fin aux hostilités et à parvenir à un accord sur un cessez-le-feu permanent. UN ويطلب المجلس من جميع الأطراف، بما في ذلك الجماعات المسلحة، إجراء حوار فورا حتى يتسنى إيقاف أعمال القتال قريبا والتوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار.
    Finalement, le Gouvernement, les responsables religieux, les hommes politiques et la société civile ont réussi à dialoguer et à parvenir à un compromis pour résoudre ce problème. UN وفي النهاية، فإن الحكومة والقادة الدينيين والسياسيين والمجتمع المدني قادرون على التفاوض والتوصل إلى صيغة توفيقية بغرض حل المشكلة.
    Notre délégation est disposée à travailler sur la base de son document officieux révisé, de façon à faire de grands progrès l'année prochaine et à parvenir à un accord sur les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN ووفدنا مستعد للعمل على أساس ورقته غير الرسمية المنقحة كي نتمكن من إحراز تقدم جيد في العام المقبل والتوصل إلى اتفاق بشأن تدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    C'est pourquoi le Soudan du Sud est prêt à négocier et à parvenir à une solution, sous les auspices de l'Union africaine, au sujet de toutes les questions encore en suspens. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن جنوب السودان على استعداد لإجراء مفاوضات والتوصل إلى حل بشأن جميع المسائل المعلقة في مرحلة ما بعد الاستقلال تحت رعاية الاتحاد الأفريقي.
    Les participants se sont entretenus séparément avec les dirigeants des parties burundaises aux négociations et leur ont demandé de redoubler d'efforts et de réaffirmer leur détermination à faire avancer les négociations dans un esprit de compromis, de manière à régler tous les problèmes en suspens et à parvenir à un accord dans les plus brefs délais. UN 4 - واجتمعت القمة على انفراد مع رؤساء الأطراف البوروندية المفاوضة وأهابت بهم أن يضاعفوا جهودهم والتزامهم بالمفاوضات بروح الأخذ والعطاء لحل جميع الخلافات المعلقة والتوصل إلى اتفاق في أسرع وقت ممكن.
    Cela consiste essentiellement à organiser des réunions interdépartements et interorganisations ainsi que des réunions avec les États Membres intéressés, de manière à débattre des besoins et des problèmes et à parvenir à un consensus sur les questions soulevées. UN ويتم إنجاز هذه المسؤولية أساسا من خلال عقد الاجتماعات المشتركة بين الإدارات والوكالات وكذلك عن طريق الاجتماعات مع الدول الأعضاء المهتمة، حيث تجري مناقشة الاحتياجات والمشاكل والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا.
    Elles ont également contribué à désamorcer tout différend et à parvenir à un accord mutuel pour régler le conflit entre notre pays et la République du Yémen au sujet de l'archipel érythréen de Hanish-Zukar, dans la mer Rouge, par les moyens pacifiques d'arbitrage. UN وســاعدتنا هذه العقيدة في نزع فتيــل الصراع والتوصل إلى اتــفاق مشترك لحل النزاع القائم بيننا وبين جمهورية اليــمن بشأن جزر حنيش - ذوكار الاريترية الواقعــة على البحر اﻷحمر، بوسائل التحكيم السلمية.
    La patience de la communauté internationale s'épuise devant la situation au Soudan du Sud et face à l'incapacité des responsables politiques à faire cesser les combats et à parvenir à un accord qui réponde aux intérêts généraux du peuple du Soudan du Sud. UN ٧٤ - ولقد نفد صبر المجتمع الدولي إزاء الوضع في جنوب السودان، مع إخفاق القيادة السياسية في وقف القتال والتوصل إلى اتفاق يلبي المصالح الأكبر لشعب جنوب السودان.
    Pour ce faire, la position officielle qu'il a adoptée consiste à appuyer les politiques de désarmement et de non-prolifération en général ainsi que celles qui visent à interdire l'usage et la prolifération des armes de destruction massive et à parvenir à leur élimination complète. UN ويتمثل موقف نيكاراغوا الرسمي في ضرورة العمل على بلوغ هذا الهدف الرئيسي من خلال تأييد سياسات نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذا السياسات الرامية إلى حظر استخدام أسلحة الدمار الشامل وانتشارها والتوصل إلى القضاء عليها نهائيا.
    Promouvoir le secteur des services pouvait aider à réduire le taux d'épargne des ménages et à parvenir à une croissance plus équilibrée. UN ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً.
    Promouvoir le secteur des services pouvait aider à réduire le taux d'épargne des ménages et à parvenir à une croissance plus équilibrée. UN ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد