ويكيبيديا

    "et équilibré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومتوازن
        
    • والمتوازنة
        
    • ومتوازنا
        
    • والتوازن
        
    • والمتوازن
        
    • ومتوازناً
        
    • متوازن
        
    • متوازنة
        
    • وتوازنا
        
    • ومتوازنة من
        
    • ومتزن
        
    • وتتسم بالتوازن
        
    Ce qu'il faut, c'est un nouveau modèle de développement global et équilibré qui assure une croissance partagée tout en promouvant l'écoviabilité mondiale. UN وأشار إلى أنه يتعين وضع نموذج جديد من شأنه أن يدفع بالنمو الشامل إلى جانب تعزيز الاستدامة العالمية على نحو كلي ومتوازن.
    La communauté internationale devrait entreprendre un examen rigoureux et équilibré du cadre directif et institutionnel du système commercial et financier mondial. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقوم باستعراض دقيق ومتوازن للسياسة والإطار المؤسسي للتجارة والتمويل على الصعيد العالمي.
    Nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    ─ Favoriser un développement durable et équilibré dans un contexte de sécurité et de paix généralisées; UN ـ تشجيع التنمية المستدامة والمتوازنة في إطار اﻷمن المشترك والسلم في المنطقة؛
    La Conférence du désarmement doit adopter au plus vite un programme global et équilibré qui tienne véritablement compte des priorités en matière de désarmement. UN ويجب أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن برنامج عمل شاملا ومتوازنا يأخذ أولويات نزع السلاح الفعلي في الاعتبار.
    Comme on l'a fait observer, un traité sur le commerce des armes doit être objectif et équilibré. UN وكما ذكر، هناك حاجة إلى أن تتسم المعاهدة بالموضوعية والتوازن.
    Un programme de Doha pour le développement ambitieux et équilibré est un vecteur de croissance mondiale et de redressement économique soutenu. UN إذ أن البرنامج الطموح والمتوازن هو الوسيلة الحاسمة التي تمكن من تحقيق النمو العالمي والانتعاش الاقتصادي المستمر.
    L'Union européenne continuera de jouer un rôle actif, constructif et équilibré dans le soutien au processus de paix. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام.
    Certaines considéraient qu'il devrait être créé dans le cadre d'un programme de travail concerté, complet et équilibré. UN ودعا البعض بشكل محدد، إلى إنشاء هذه الهيئة في إطار برنامج عمل شامل ومتوازن مُتفق عليه.
    Nous soulignons également la nécessité d'un examen constructif et équilibré de chacun des trois piliers. UN ونحن نؤكد ضرورة إجراء استعراض بناء ومتوازن لكل ركيزة من الركائز الثلاث.
    Parvenir à un accord juste et équilibré sur le changement climatique est encore possible si nous engageons le processus de négociations avec un nouvel esprit politique. UN إن التوصل إلى اتفاق عادل ومتوازن بشأن تغير المناخ ما زال ممكنا إذا اتخذنا موقفا سياسيا جديدا إزاء عملية المفاوضات.
    Le Gouvernement du Sultanat d'Oman espère que les États-Unis continueront de jouer à cet égard un rôle efficace et équilibré. UN وتتطلع حكومة سلطنة عمان إلى أن تقوم الولايات المتحدة بدور فعال ومتوازن ومتواصل.
    Néanmoins, il a indiqué que le cadre stratégique du programme était bien préparé et équilibré. UN إضافة إلى ذلك، أُشيرَ إلى أن الإطار الاستراتيجي للبرنامج معد بشكل جيد ومتوازن.
    Il faut également que la communauté internationale joue son rôle en élaborant un cadre d'action légitime et équilibré qui ouvre des perspectives politiques crédibles et en menant une action ambitieuse sur le terrain. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضاً الاضطلاع بدوره من خلال إقامة إطار قانوني ومتوازن يوفر مساراً سياسياً ذا مصداقية للتحرك قُدما، اقترانا باتخاذ خطوات بعيدة المدى على أرض الواقع.
    Un développement rationnel et équilibré diminue les coûts du transport, des services publics, de la protection contre les incendies et de la police. UN وتقلل التنمية الرشيدة والمتوازنة تكاليف المواصلات والمنافع والحرائق وحماية الشرطة.
    En tant que facilitateur, l'Allemagne se félicite de ce document substantiel et équilibré, ainsi que du grand nombre des coauteurs. UN وألمانيا، بوصفها الميسر، تشعر بالارتياح إزاء الوثيقة الموضوعية والمتوازنة وإزاء العدد الكبير لمقدميها.
    La Conférence doit adopter dans les meilleurs délais un programme de travail global et équilibré prenant en considération les véritables priorités en matière de désarmement. UN يتعين على المؤتمر أن يعتمد في أقرب وقت ممكن برنامجا شاملا ومتوازنا للعمل يأخذ بعين الاعتبار الأولويات الحقيقية لنزع السلاح.
    Pour y parvenir, le programme de travail annuel du Conseil devrait être plus rationalisé et plus adapté aux besoins et son ordre du jour devrait être efficace et équilibré. UN ولكي يحقق المجلس ذلك الهدف، ينبغي زيادة تبسيط برنامج عمله السنوي وتحسين قدرته على الإستجابة، كما ينبغي أن يتسم جدول أعماله بالفعالية والتوازن.
    Pour ce qui la concerne, l'Union européenne est décidée à continuer de jouer un rôle actif, constructif et équilibré dans la poursuite du processus de paix. UN وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي، فإنه ملتزم بمواصلة الاضطلاع بدوره النشط والبناء والمتوازن في عملية السلم.
    Le Rapporteur spécial assure pour sa part que son rapport sera objectif et équilibré. UN وقال المقرر الخاص إن تقريره عن كوت ديفوار سيكون موضوعياً ومتوازناً.
    Les pays nordiques tiennent à réaffirmer qu'ils sont disposés à continuer à jouer un rôle actif et équilibré pour aider le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة القيام بدور نشط متوازن في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Nous continuerons à lutter pour un développement durable et équilibré. UN ستستمر مصر في كفاحها من أجل تحقيق تنمية متوازنة ومستدامة.
    L'objectif double de la réforme du Conseil de sécurité n'est pas seulement de le rendre plus représentatif et équilibré, mais aussi de rendre ses travaux plus efficaces et plus transparents. UN إن الهدف المزدوج ﻹصلاح مجلس اﻷمن لا يرمي إلى جعله أكثر تمثيلا وتوازنا فحسب بل أيضا زيادة فعاليته وشفافيته.
    La Conférence sera une occasion d'adopter un éventail large et équilibré de décisions car une seule mesure ou un accord unique ne suffiront pas pour traiter d'un phénomène aussi complexe. UN وسيتيح المؤتمر الفرصة لاعتماد طائفة عريضة ومتوازنة من القرارات، حيث أن اتخاذ إجراء واحد أو التوصل إلى اتفاق واحد لن يكون كافيا لمعالجة مثل هذه الظاهرة المعقدة.
    Il nous faut rechercher les moyens d'un progrès réaliste et équilibré. UN ماذا يمكننا أن نفعل؟ يلزمنا أن نلتمس السبل والوسائل الكفيلة بإحراز تقدم واقعي ومتزن.
    Le Directeur exécutif a indiqué que l'établissement d'un budget serré et équilibré était la priorité pour 2002 et a décrit comment l'organisation entendait y parvenir. UN 227 - وبين المدير التنفيذي أن وضع ميزانية تخضع لقيود صارمة وتتسم بالتوازن هو المسألة ذات الأولوية بالنسبة إلى عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد