Elle est ensuite passée à l'examen, paragraphe par paragraphe, dudit rapport, et a décidé d'y apporter les modifications indiquées ci-après. | UN | ثم شرعت الهيئة العامة غير الرسمية في دراسة التقرير فقرة فقرة، وقررت أن تجري التغييرات التالية: |
Il a conclu qu'elle devait être examinée plus avant et a décidé d'y revenir à une réunion ultérieure. | UN | وخلصت الى أنه يلزم إجراء مناقشات اضافية وقررت مواصلة مناقشة هذا الموضوع في جلساتها في المستقبل. |
Le Comité a constaté des violations du Pacte dans 13 affaires; il a conclu à l'absence de violation dans deux affaires et a décidé de cesser l'examen de neuf communications. | UN | ولاحظت اللجنة وقوع انتهاكات للعهد في 13 قضية؛ وخلصت إلى عدم وجود أي انتهاك في قضيتين وقررت وقف النظر في تسعة بلاغات. |
L'équipe a examiné diverses options supplémentaires et a décidé de présenter trois options à la CUA pour examen, à savoir : | UN | وقد درس الفريق مختلف الخيارات الإضافية وقرر أن يعرض على مفوضية الاتحاد الأفريقي ثلاثة خيارات لتنظر فيها، وهي: |
Le plaintif était surement furieux à cause du non-lieu, et a décidé de rendre justice soi-même. | Open Subtitles | رُبما كان المُدعي غاضباً بسبب رفض الدعوى وقرر أن يُسوي مظالمه بطريقة أخرى |
Le Comité s'est félicité de cette occasion de collaboration et a décidé de la poursuivre et d'envoyer un expert à la deuxième session. | UN | ورحبت اللجنة بالفرصة المتاحة للتعاون ووافقت على مواصلة هذا التعاون وذكرت أن أحد خبراء اللجنة سيشارك في دورة المحفل. |
Le PNUCID en a pris note et a décidé que les postes de projets seraient désormais strictement limités aux projets de coopération technique. | UN | وقد أقر البرنامج بذلك ووافق على أن تكون وظائف المشاريع مقتصرة إلى حد بعيد على مشاريع التعاون التقني. |
Il a mis en place une Commission dialogue, vérité et réconciliation et a décidé de saisir la Cour pénale internationale. | UN | وأنشأت لجنة للحوار وتقصي الحقائق والمصالحة وقررت اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Elle a préparé quelques observations initiales et questions à l'intention de la délégation uruguayenne et a décidé que ses membres continueraient d'étudier individuellement la demande pendant l'intersession. | UN | وأعدت اللجنة الفرعية بعض الأسئلة ووجهات النظر الأولية الموجهة إلى وفد أوروغواي وقررت أن يواصل أعضاؤها النظر على انفراد في الطلب خلال الفترة ما بين الدورات. |
La Commission a pris bonne note de cette demande et a décidé de remettre l'examen de cette question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت تأجيل موالاة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
La Commission a examiné le projet de résolution, tel qu'amendé, et a décidé de conserver le quatrième alinéa du préambule et les paragraphes 4, 5 et 18 du dispositif en un seul vote enregistré avec 81 voix pour, 6 voix contre et 47 abstentions. | UN | ونظرت اللجنة في مشروع القرار، بصيغته المعدلة، وقررت الإبقاء على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 4 و 5 و 18 من المنطوق بتصويت واحد مسجل بأغلبية 81 صوتا مقابل 6 أصوات وامتناع 47 عضوا عن التصويت. |
Le Comité a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple hmong et a décidé de demander des informations supplémentaires. | UN | إلا أن اللجنة أعربت عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب همونغ وقررت طلب معلومات إضافية. |
Le Comité a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple Rapa Nui et a décidé de demander des informations supplémentaires. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب رابا نوي وقررت أن تطلب موافاتها بمعلومات إضافية. |
Le Comité a accédé à la demande et a décidé d'attendre le rapport avant de déterminer la suite. | UN | ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قدماً. |
Le Comité a accédé à la demande et a décidé d'attendre le rapport avant de déterminer la suite. | UN | ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قدماً. |
La Conférence a pris note du rapport et a décidé de mener ses séances de " remue-méninges " selon la procédure suivante : | UN | وأحاط المؤتمر بالتقرير المذكور وقرر أن ينظم جلساته لشحذ القرائح على النحو التالي: |
Enfin, le Conseil a remercié le Gouvernement salvadorien de son offre d'accueillir la vingtième Réunion ordinaire du Conseil à San Salvador et a décidé par acclamation d'accepter cette offre. | UN | أخيرا، نظر مجلس أمريكا اللاتينية بعين التقدير إلى العرض الذي قدمته حكومة السلفادور لاستضافة الاجتماع العادي الحادي والعشرين في مدينة سان سلفادور وقرر بالتزكية قبول العرض المذكور. |
Il a également parlé du remaniement des circonscriptions électorales pour les élections législatives et a décidé de revenir au décret de 2005. | UN | وناقش أيضا إعادة رسم حدود الدوائر الانتخابية فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية وقرر العودة إلى مرسوم عام 2005. |
Le Bureau a accepté cette proposition et a décidé de soumettre le présent rapport à la Conférence, en lui recommandant d'en prendre acte. | UN | وقد قبل المكتب هذا الاقتراح ووافق على تقديم هذا التقرير إلى المؤتمر. |
Le SBSTA n'a pas terminé l'examen de cette question et a décidé de l'examiner plus avant à sa dixseptième session. | UN | ولم تستكمل الهيئة الفرعية نظرها في هذه القضية واتفقت على النظر فيها مرة أخرى أثناء دورتها السابعة عشرة. |
Il rappelle que la Commission a commencé avec une liste détaillée d'exclusions et a décidé de limiter ces exclusions aux créances nationales ou aux créances déjà suffisamment réglementées. | UN | وذكّر بأن اللجنة بدأت بقائمة مفصلة من الاستبعادات وقرّرت أن تقصر الاستبعادات على المستحقات ذات الطابع المحلي أو المستحقات المنظمة من الأصل تنظيماً كافياً. |
Elle a dit, à l'unanimité, qu'elle était compétente pour répondre à la demande d'avis consultatif et a décidé, par quatorze voix contre une, de donner suite à cette demande. | UN | واستنتجت المحكمة بالإجماع أن لها اختصاصا بإصدار الفتوى المطلوبة وقضت بأغلبية أربعة عشر صوتا مقابل صوت واحد بالاستجابة لذلك الطلب. |
Le Groupe de travail a pris note de cette proposition et a décidé de l'examiner plus avant dans le contexte du projet d'article 17 ter. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالاقتراح وقرّر أن يُواصل مناقشته في سياق مشروع المادة 17 مكرّرا ثانيا. |
Il a compris qu'il était en danger de mort et a décidé de fuir l'Iran. | UN | وثبت لديه التهديد الذي يتربص به فقرر الهروب من إيران. |
ONU-Habitat a examiné cette recommandation et a décidé de continuer d'aligner les délégations de pouvoir sur les besoins opérationnels. | UN | نظر موئل الأمم المتحدة في هذه التوصية وخلص إلى أنه سيواصل تفويض السلطات على أساس الاحتياجات التشغيلية. |
La Commission a étudié le projet dans le détail et a décidé d'en faire une question prioritaire. | UN | وقال إن اللجنة أجرت نظرا متعمقا في المدونة، وأنها قررت أنها مسألة ذات أولوية. |
Il savait qu'il était mal en point, et a décidé de traverser ça tout seul. | Open Subtitles | كان يعرف بأن حالته متازمة و قرر بان يتعامل معها بقسوة بمفرده |
Le Groupe de travail a reconnu l'importance de ces recommandations et a décidé de les faire siennes et d'encourager les États à poursuivre leur application. | UN | وعاود الفريق العامل تأكيد جدوى تلك التوصيات، وقرَّر المصادقة عليها وشجَّع الدول على مواصلة تنفيذها. |
Le Comité a adopté la décision POPRC-4/4, par laquelle, entre autres, il a adopté l'évaluation de la gestion des risques concernant le bêta-hexachorocyclohexane et a décidé de recommander l'inscription de cette substance à l'Annexe A de la Convention. | UN | 53 - واعتمدت اللجنة مقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة -4/4، الذي أقرّت بموجبه جملة من الأمور منها تقييم إدارة المخاطر الخاص بسداسي كلور حلقي الهكسان بيتا، واتّفقت على التوصية بإدراجه في المرفق ألف بالاتفاقية. |
Je suis toutefois pas traités d'une manière royale et a décidé de fuir. | Open Subtitles | ومع ذلك لم يتم معاملتي كملِك، فقررت الهروب |