Quand il est bien géré, le tourisme culturel protège les trésors naturels et culturels nationaux et améliore la qualité de vie des habitants et des touristes. | UN | وعندما تدار السياحة الثقافية جيداً، فإنها تحمي الكنوز الطبيعية والثقافية للشعب وتحسن من نوعية حياة المقيمين والزوار. |
Cela permet également à la population de se sentir impliquée, suscite un sentiment de fierté civique, crée des richesses au plan local et améliore la transparence en ce qui concerne l'utilisation des ressources municipales. | UN | وتخلق هذه الترتيبات أيضا الإحساس بالملكية لدى أفراد المجتمع المحلي وتجعلهم يشعرون بالفخر لانتمائهم له وتبقي على الأرباح داخل دائرة المجتمع المحلي وتحسن من الشفافية في استخدام موارد البلديات. |
On a lancé le Programme relatif aux jeunes administrateurs, qui rationalise et améliore le recrutement et le perfectionnement de nos jeunes administrateurs. | UN | وبدأ تنفيذ برنامج الفنيين الشباب، الذي يبسط ويحسن إجراءات استقدام الموظفين الفنيين الشباب وتطوير قدراتهم. |
La mise en commun réussie du savoir stimule l'innovation et la confiance et améliore les prises de décisions. | UN | كما أن التقاسم الناجح للمعارف يشجع على الابتكار ويعزز الثقة ويحسن القدرة على اتخاذ القرار. |
a) Facilite et améliore la coordination des enquêtes et des poursuites entre les autorités compétentes des États membres de l'Union européenne; | UN | (أ) تنشيط التنسيق وتحسينه بين السلطات المختصة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية؛ |
Enfin, le document suggère que la participation des communautés minoritaires à l'exercice de collecte de données rassure les personnes interrogées et améliore la qualité des résultats. | UN | وفي الختام، تشير الورقة إلى أن إشراك مجتمعات الأقليات في جمع البيانات يساعد في مد جسور الثقة ويحسّن نوعية البيانات. |
Il est essentiel que le pays renforce le recouvrement de l'impôt et améliore la gouvernance. | UN | ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة. |
Il facilite dans une large mesure le partage d'informations sur les problèmes urbains et améliore la communication entre ONU-Habitat et ses partenaires. | UN | وتُعزز البوابة بشكل هام من تقاسم المعلومات حول القضايا الحضرية وتُحسِّن من التواصل بين موئل الأمم المتحدة وشركائه. |
Elle permet d'aider les États à renforcer leurs capacités de lutte antiterroriste; facilite la coopération entre États; et améliore la protection des États contre le terrorisme. | UN | فهي تساهم في مساعدة الدول على بناء قدراتها لمكافحة الإرهاب؛ وتيسر التعاون بين الدول؛ وتحسن حماية الدول ضد الإرهاب. |
La mobilisation des femmes dynamise la société civile et améliore les perspectives de survie durable de la démocratie. | UN | وتعيد تعبئة المرأة تنشيط المجتمع المدني وتحسن الاحتمالات الطويلة اﻷجل ﻹقامة ديمقراطية دائمة. |
Le Gouvernement du Nicaragua propose un accès gratuit à l'éducation et à la santé, aide les familles sur les plans énergétique et alimentaire, et améliore les infrastructures. | UN | وتتيح حكومتها الحصول المجاني على التعليم والصحة، وتساعد الأسر في الحصول على الطاقة والأغذية، وتحسن البنية التحتية. |
Une telle politique contribue au maintien de la stabilité dans le nord de l'Europe, et améliore nos possibilités d'oeuvrer en vue d'une sécurité commune en Europe et dans l'ensemble du monde. | UN | وهذه السياسة تساهم في صيانة الاستقرار في شمال أوروبا، وتحسن إمكانياتنا للعمل لخدمة اﻷمن المشترك في أوروبا وفي العالم بوجه عام. |
À souligner également l'importance pour les femmes vivant en milieu rural, notamment en Asie et en Amérique latine, du nouveau droit du travail qui leur accorde l'égalité d'accès aux marchés du travail ruraux, exige une rémunération égale pour un travail égal et améliore les conditions de travail par l'imposition de normes réglementaires. | UN | وتكتسب تشريعات العمل الجديدة نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لنساء الريف وبخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، حيث أنها تعزز إمكانية وصولهن بشكل منصف الى أسواق العمل في الريف وتمنحهن أجرا مساويا للرجل عن أداء نفس العمل، وتحسن ظروف عملهن، في الوقت ذاته الذي تكفل فيه تطبيق المعايير القانونية. |
Il est prévu également que le Conseil ajuste et améliore son fonctionnement en procédant à un réexamen après cinq ans. | UN | كما تنص على أن يعدل المجلس ويحسن من عمليته عن طريق إجراء استعراض للوضع بعد مرور خمسة أعوام. |
De plus, une accumulation d'actifs facilite l'accès aux formules de crédit classiques et améliore la solvabilité. | UN | وييسر تجميع اﻷصول أيضا الوصول إلى الائتمان الرسمي ويحسن من الملاءة الائتمانية. |
Le nouveau programme simplifie le processus de demande et améliore les délais de réponse en déléguant le pouvoir de prise de décisions à des groupes régionaux. | UN | وينسق البرنامج الجديد إجراءات الطلب ويحسن وقت الاستجابة بتفويض سلطة اتخاذ القرارات إلى اﻷفرقة الاقليمية. |
Ce programme contribue à renforcer la scolarisation et améliore la concentration des enfants et leur participation à l'apprentissage. | UN | ويساعد هذا البرنامج على زيادة الانتظام في المدارس ويحسن من تركيز الأطفال ومشاركتهم في التعليم. |
Le Comité recommande que l'Administration révise et améliore la présentation du rapport final de façon que les réalisations indiquées correspondent aux catégories figurant dans le plan d'action du projet, afin de faciliter l'évaluation. | UN | 45 - يوصي المجلس الإدارة بتنقيح شكل التقرير النهائي وتحسينه بحيث تصبح الإنجازات الواردة فيه متطابقة مع المجموعات حسب ورودها في خطة العمل المتعلقة بالمشروع وذلك لتيسير تقييمها. |
Cela fait un certain nombre d'années que le Ministère met au point et, sur la base d'évaluations régulières, actualise et améliore un modèle de protection des droits culturels des divers groupes minoritaires, qui comprennent aussi des minorités ethniques, y compris les communautés nationales reconnues par la Constitution, la communauté rom et d'autres communautés ethniques minoritaires. | UN | وطيلة عدد من السنين، عملت الوزارة على تطوير نموذج لحماية الحقوق الثقافية لمختلف الأقليات والارتقاء به، استنادا إلى عمليات تقييم منتظمة، وتحسينه ليشمل أيضا الأقليات العرقية، بما في ذلك الجماعات القومية المعترَف بها بمقتضى الدستور، ومنها جماعة الغجر الروما وغيرها من الجماعات العرقية. |
Ils sont déterminés à aborder les questions budgétaires avec rigueur, estimant qu'en la matière l'austérité favorise les réformes et améliore la qualité. | UN | وهي عازمة على معالجة مسائل الميزانية معالجة صارمة، إذ تعتبر أنّ تقليص النفقات في هذا الشأن يدعم الإصلاحات ويحسّن النوعية. |
Elle permet aussi aux responsables de disposer à l'avance de renseignements utiles pour la planification, offre aux chargeurs un plus grand choix et améliore la qualité des services. | UN | ويوفر المعلومات للإدارة في وقت مبكر من أجل التخطيط، ويمنح وكلاء الشحن البحري قدرا أكبر من الخيارات الفعالة، ويحسّن نوعية الخدمات. |
Il est essentiel que le pays renforce le recouvrement de l'impôt et améliore la gouvernance. | UN | ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة. |
La base de données contribue également à l'interprétation et l'application uniformes du Protocole et des lois nationales, permet à l'utilisateur de consulter les pratiques en vigueur dans les différentes juridictions et améliore les connaissances relatives au délit de traite des personnes. | UN | كذلك، فإنَّ قاعدة البيانات تعزّز تفسير البروتوكول والقوانين الوطنية وتطبيقها بطريقة موحّدة وتسمح للمستخدم بالتعرّف على الممارسات في مختلف الولايات القضائية وتُحسِّن من معرفة الجريمة المنطوية على الاتجار بالأشخاص. |
On ne peut que saluer le pacte de stabilité politique et gouvernementale s'il conduit à une vie politique plus consensuelle et améliore la stabilité gouvernementale. | UN | ويشكل عهد الاستقرار السياسي والحكومي تطورا إيجابيا أسفر عن نهج توافقي في السياسات وأدى إلى تحسين الاستقرار الحكومي. |