Les pays en développement doivent mobiliser des ressources internes pour le développement, créer des systèmes fiscaux de qualité et améliorer la gouvernance. | UN | ويجب أن تقوم البلدان النامية بتعبئة موارد محلية من أجل التنمية ووضع نظم ضريبية فعالة وتحسين الإدارة فيها. |
Cette action aide ces jeunes femmes à acquérir la pratique de l'entreprise et améliorer ainsi leurs compétences. | UN | وهذه العملية تساعد الطالبات على المشاركة في ممارسة تنظيم المشاريع وتحسين قدراتهن على تنظيم المشاريع. |
En outre, des actions considérables ont été prises pour réhabiliter certains établissements pénitentiaires et améliorer l'alimentation dans les prisons. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون. |
Les dépenses publiques, surtout dans le domaine des infrastructures, devaient principalement favoriser la croissance et améliorer la situation de l'emploi. | UN | ومن المتوقع أن يوفر اﻹنفاق العام، ولا سيما في تنمية الهيكل اﻷساسي، الزخم الرئيسي للنمو وتحسين حالة العمالة. |
Fournir des renseignements sur les mesures prises et envisagées pour étudier et améliorer ces questions. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسائل وتحسينها. |
Les négociations pourraient durer longtemps car les pays candidats doivent mettre en oeuvre des ajustements structurels majeurs et améliorer leurs résultats macroéconomiques. | UN | وقد تستغرق المفاوضات وقتا طويلا ﻷن البلدان المرشحة تحتاج إلى استكمال تعديلات هيكلية أساسية وتحسين أداء الاقتصاد الكلي. |
Elle est destinée à compléter et améliorer les engagements que les membres de l'OMC ont déjà pris. | UN | والمقصود بهذا النموذج هو تكملة وتحسين الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
:: Rétablir et améliorer l'accès des communautés rurales aux services sociaux de base | UN | :: استعادة وتحسين إمكانية حصول المجتمعات المحلية الريفية على الخدمات الاجتماعية الأساسية |
Toutefois, les acquis demeurent fragiles, il faut assurer une plus grande ouverture du processus électoral et améliorer la prise des décisions à cet égard. | UN | بيد أن المكاسب التي تحققت لا تزال هشة، وهناك حاجة إلى زيادة الانفتاح وتحسين اتخاذ القرارات في العملية الانتخابية. |
À l'évidence, il faut mieux comprendre et améliorer la protection et la préservation de la biodiversité marine au-delà des juridictions nationales. | UN | من الواضح أنه توجد حاجة لفهم أفضل للتنوع البيولوجي البحري خارج حدود الولاية الوطنية، وتحسين حمايته والحفاظ عليه. |
Objectifs 4 et 5 - Réduire la mortalité infantile et améliorer la santé maternelle | UN | الهدفان 4 و 5: الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم |
Elle a exprimé son soutien aux efforts faits par l'Australie pour garantir les droits et améliorer les conditions de vie de son peuple. | UN | وأعربت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن دعمها لما تبذله أستراليا من جهود في سبيل ضمان الحقوق وتحسين ظروف عيش سكانها. |
Je le fais pour simplifier et améliorer la vie des gens. - Et vous ? | Open Subtitles | أفعل ما أفعله لتبسيط وتحسين حياة الأشخاص الآخرين، ما الذي تفعله أنت؟ |
Quelqu'un d'assez spécial pour travailler avec moi, et améliorer l'Autre côté. | Open Subtitles | شخص مميز بما يكفي للعمل معي وتحسين الجانب الآخر |
Nous prenons acte et nous nous félicitons des efforts que le Secrétaire général déploie pour réformer et améliorer le fonctionnement de l'ONU. | UN | ونحن نعترف ونشيد بجهود اﻷمين العام في سبيل إصلاح وتحسين عمليات اﻷمم المتحدة. |
La communauté internationale, et singulièrement l'Organisation des Nations Unies, doit être le forum par excellence pour encourager la coopération et améliorer les conditions de vie de l'être humain. | UN | والمجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، يجب أن يكون محفلا مركزيا لتوطيد التعاون وتحسين مستويات المعيشة بصفة عامة. |
Il nous faut prendre d'urgence les mesures qui s'imposent afin d'accroître les ressources et améliorer le fonctionnement du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | وعلينا أن نقوم، على وجه الاستعجال باتخاذ خطوات لزيادة موارد وتحسين عمل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Pour rationaliser l'administration et améliorer les services, les gouvernements devraient transférer aux administrations provinciales, départementales et municipales la responsabilité d'ordonner les dépenses et le droit de recouvrer des recettes. | UN | بغية زيادة الكفاءة الادارية وتحسين الخدمات، ينبغي على الحكومات أن تنزع الطابع المركزي عن مسؤولية الانفاق وأن تعطي السلطات الاقليمية وسلطات المقاطعات والبلديات الحق في زيادة اﻹيرادات. |
:: Réunions régulières avec les donateurs potentiels en vue d'aider les pouvoirs publics à consolider et améliorer les institutions | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع المانحين المحتملين لمساعدة الحكومة في جهودها من أجل تدعيم المؤسسات الوطنية وتحسينها |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour réduire la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans toutes les prisons. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية مناسبة للحد من الاكتظاظ ولتحسين الظروف في جميع السجون. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts faits par les auteurs, au cours des consultations, pour amender et améliorer leur texte d'une manière significative. | UN | إننا نعرف مدى قيمة الجهود التي بذلت، خلال المشاورات، من جانب المشاركين في تقديمه من أجل تعديل النص وتحسينه على نحو ملموس. |
:: Réhabiliter et améliorer les infrastructures dans les écoles plus anciennes | UN | إصلاح البنية التحتية ورفع مستواها في المؤسسات التعليمية القديمة |
Le processus d'élaboration, d'adoption et d'entrée en vigueur d'un protocole facultatif pourrait intensifier l'accès aux mécanismes nationaux et améliorer leur fonctionnement. | UN | فعملية إعداد واعتماد وبدء نفاذ بروتوكول اختياري يمكن أن تزيد الاستفادة من الآليات الوطنية وتحسن عملها. |
Ceci atteste les efforts déployés par les femmes qataries pour acquérir les compétences et connaissances modernes ainsi que pour développer et améliorer leurs qualifications. | UN | وهذا يدل على حرص المرأة القطرية على اكتساب المهارات والمعارف الحديثة وحرصها على التطوير والارتقاء بعملها. |
Les gouvernements doivent assurer un meilleur accès aux services de prévention et de traitement et améliorer la qualité de ces services. | UN | ومن الضروري أن توفر الحكومات فرصا أفضل للاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج وأن تحسن نوعية تلك الخدمات. |
Un tel outil pourrait transformer radicalement la façon dont l'Organisation conduit ses activités et améliorer sensiblement son efficacité et son efficience générales. | UN | ويمكن أن يؤدي إلى تغيير جذري في طرق تسيير العمل وإلى تحسين كبير في فعالية المنظمة وكفاءتها بوجه عام. |
La diversification peut également alléger la pression qui s'exerce sur l'environnement et améliorer la viabilité de la production. | UN | كما أن التنويع يمكن أيضا أن يسهم إسهاما إيجابيا في تقليل الضغط على البيئة وفي تحسين استدامة الانتاج. |
Une telle coopération peut renforcer encore les synergies entre les conventions et améliorer l'efficacité de tous les efforts de développement durable. | UN | وهذا التعاون يمكن أن يزيد من تعزيز التآزر بين الاتفاقيات وأن يحسن فعالية جميع الجهود في مجال التنمية المستدامة. |
San Marino soutient fermement le transfert de connaissances et de technologies, qui pourra accélérer la croissance mondiale et améliorer le niveau de vie. | UN | وبلده يؤيد بشدة نقل المعارف والتكنولوجيا الذي يمكن أن يعجل بالنمو العالمي ويحسن مستويات المعيشة. |
Il est impératif pour mon gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour freiner la dégradation de l'environnement et améliorer considérablement les conditions de vie de la population. | UN | ومن الضروري أن تتخذ حكومتي جميع الإجراءات الضرورية لوقف تدهور البيئة والتحسين الكبير لمستوى حياة شعبنا. |
Il devrait renforcer et améliorer l'efficacité de la législation, des politiques et des programmes visant à combattre ce phénomène. | UN | وينبغي لها أن تعزِّز وتحسِّن فعالية التشريعات والسياسات والبرامج التي تهدف إلى مكافحة هذا العنف. |
Le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté d écrit les engagements du Kenya et indique l'approche adoptée pour lutter contre la pauvreté et améliorer le niveau de vie des citoyens. | UN | وتبرز ورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر التزام كينيا ونهجها فيما يتعلق بمكافحة الفقر وبتحسين مستوى معيشة المواطنين. |