Toutes les institutions et autorités slovaques concernées ont pris les mesures nécessaires pour mettre en œuvre intégralement la résolution susmentionnée. | UN | وقد اتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للقرار المذكور أعلاه. |
Je demande à tous les Espagnols, individus et autorités, de respecter et de faire respecter la présente loi organique. | UN | على جميع اﻷفراد والسلطات في أسبانيا مراعاة هذا القانون التأسيسي والعمل على مراعاته. |
Une coopération étroite entre missions et autorités locales pour prévenir les violations de la protection diplomatique et consulaire est nécessaire. | UN | وهناك حاجة إلى تعاون وثيق بين البعثات والسلطات المحلية لمنع انتهاك الحماية الدبلوماسية والقنصلية. |
Le Médiateur exerce ses fonctions en toute indépendance par rapport aux autres organes et autorités de l'État. | UN | ويمارس أمين المظالم مهامه في استقلال تام عن باقي الهيئات والسلطات التابعة للدولة. |
Il a également fait ressortir l'existence d'accords entre diverses instances gouvernementales et autorités autochtones, bien que ces dernières ne soient pas représentées au Parlement. | UN | كما أشار إلى اتفاقات أبرمت بين مجموعة متنوعة من الأجهزة الحكومية وسلطات الشعوب الأصلية رغم أن هذه الأخيرة ليست ممثَّلة في البرلمان. |
Il en résulte souvent des conflits entre propriétaires, paysans et autorités publiques. | UN | وكثيراً ما أسفرت هذه المطالب عن نشوب نزاعات بين الملاَّك والفلاحين والسلطات الحكومية. |
Administrations locales et autorités municipales | UN | الحكومات المحلية والسلطات البلدية |
Administrations locales et autorités municipales | UN | الحكومات المحلية والسلطات البلدية |
D'autre part, le Gouvernement norvégien défend les droits et les intérêts des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres dans ses échanges avec les politiciens et autorités d'autres pays. | UN | والحكومة النرويجية تدافع أيضاً عن حقوق هذه الفئة وتروج لمصالحها في حواراتها مع الساسة والسلطات في البلدان الأخرى. |
Toutes les institutions et autorités concernées en Slovaquie ont pris les mesures nécessaires pour garantir l'application de la résolution susmentionnée dans son intégralité. | UN | واتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الإجراءات الضرورية لكفالة تنفيذ القرار السالف الذكر تنفيذا تاما. |
Il en résulte souvent des conflits entre propriétaires, paysans et autorités publiques. | UN | وكثيراً ما أسفرت هذه المطالب عن نشوب نزاعات بين الملاَّك والفلاحين والسلطات الحكومية. |
Coopération entre secteur privé et autorités nationales | UN | التعاون بين القطاع الخاص والسلطات الوطنية |
Coopération entre secteur privé et autorités nationales | UN | التعاون بين القطاع الخاص والسلطات الوطنية |
Ces aspects ont déjà été abordés de différentes manières et les Länder et autorités locales particulièrement s'y sont attaqués par l'intermédiaire d'une gamme variée d'initiatives. | UN | وقد تم تناول هذه الجوانب بطرق كثيرة ومجموعة متنوعة من المبادرات، وخاصة على مستوى سلطات الأقاليم والسلطات المحلية. |
Coopération entre secteur privé et autorités nationales | UN | التعاون بين القطاع الخاص والسلطات الوطنية |
Il a demandé des renseignements sur la façon dont d'autres gouvernements hôtes et autorités locales participent aux frais d'entretien des installations de l'ONU dans leur pays. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن مشاركة الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في صيانة أصول الأمم المتحدة في بلد كل منها. |
D'autre part, il est devenu évident que le pouvoir militaire s'est renforcé au détriment des institutions et autorités civiles. | UN | ومن جهة أخرى، أصبح من الواضح أن سلطة الجيش تتعزز على حساب المؤسسات والسلطات المدنية. |
Grâce à ce potentiel catalyseur, une percée majeure à pu être réalisée pour intégrer plus efficacement les activités du système des Nations Unies et des communautés et autorités locales. | UN | وبفضل هذه القدرة الحفازة، تم تحقيق إنجاز كبير في تأمين تكامل أكثر فعالية لأنشطة منظومة الأمم المتحدة مع جهود المجتمعات المحلية والسلطات المحلية. |
Comité interministériel des exportations représentant différents ministères et autorités compétentes | UN | لجنة الصادرات المشتركة بين الوزارات والتي تمثل وزارات وسلطات مختصة مختلفة |
Les représentants des institutions et autorités financières régionales ont examiné les obstacles à l'élargissement de l'accès aux services financiers dans la région. | UN | لقاء ممثلين من أمريكا اللاتينية عن مؤسسات مالية وسلطات مالية لمناقشة الحواجز التي تعيق توسيع فرص الحصول على التمويل في المنطقة. |
Selon ce concept, les organes et autorités de l'État ne pouvaient annuler ni modifier une décision judiciaire, ni statuer différemment de ce qui avait été décidé par une juridiction. | UN | فوفقاً لهذا المفهوم، لا يسع هيئات الدولة وسلطاتها نقض حكم قضائي أو تغييره أو إصدار حكم جديد بشأن حكم توصلت إليه محكمة. |
2. Informent le secrétariat, dans un délai de trois mois à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard, des organes qu'elles ont désignés comme correspondant et autorités compétentes. | UN | 2- إبلاغ الأمانة، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة لها، بالوكالات التي عينوها كجهة اتصال وكسلطاتها المختصة. |
Il mène ses activités sans aucune restriction ni influence provenant des autres institutions et autorités publiques. | UN | وتقوم بنشاطها بدون أي تقييد أو تأثير من المؤسسات أو السلطات الحكومية الأخرى. |