5. Demandes spécifiques adressées au Secrétaire général et aux organismes des Nations Unies : | UN | 5 - تقديم طلبات محددة إلى الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة: |
Il demande instamment à toutes les autorités ainsi qu'aux donateurs et aux organismes des Nations Unies d'accroître leur soutien aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويوصي الخبير السلطات وكذلك الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتعزيز الدعم الذي تقدمه إلى المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement seychellois a recommandé que ces règles soient diffusées sans délai, notamment aux institutions et aux organismes directement associés à la justice pour mineurs. | UN | وأوصت حكومة سيشيل، كإجراء فوري، بنشر هذه القواعد لا سيما في المؤسسات والوكالات التي لها دور مباشر في قضاء الأحداث. |
Avocat: conseil aux entreprises et aux organismes gouvernementaux dans des domaines liés à la corruption, au blanchiment d'argent et au droit pénal économique. | UN | كمحام: إسداء المشورة للمنشآت التجارية والوكالات الحكومية في المسائل المتصلة بالفساد وغسل الأموال والقانون المتعلّق |
Au vu de ces violations, les pétitionnaires demandent aux responsables et aux organismes mentionnés ci-après, de prendre les mesures suivantes : | UN | في ضوء هذه الانتهاكات، يطلب الملتمسون أن يقوم المسؤولون والهيئات المخاطبة في هذه الرسالة باتخاذ الإجراءات التالية: |
De sa deuxième à sa dixième session, elle a formulé sur ce sujet dix recommandations qui, pour la plupart, comprennent des invitations aux États et aux organismes des Nations Unies à fournir un appui à des programmes d'éducation interculturelle et bilingue. | UN | فمن دورته الثانية إلى دورته العاشرة، قدمت 10 توصيات بشأن هذا الموضوع. وكانت غالبية التوصيات طلبات للدعم من الدول ومنظومة الأمم المتحدة لبرامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
Il faut trouver les moyens de permettre à la Mission et aux organismes des Nations Unies de jouer ce rôle aussi efficacement que possible et dès que possible, pourvu que les circonstances le permettent. | UN | وينبغي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتمكين البعثة ووكالات الأمم المتحدة من القيام بذلك الدور، بأقصى قدر ممكن من الفعالية وفي أسرع وقت ممكن، حسبما تسمح به الظروف. |
Je voudrais également dire ma satisfaction au Secrétaire général et aux organismes des Nations Unies pour leurs efforts dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا للجهود القيمة التي يبذلها الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة للتصدي لهذا الوباء. |
Le Représentant spécial a instamment demandé au Gouvernement et aux organismes des Nations Unies de mettre la protection des personnes déplacées et l’assistance à leur accorder au premier rang des priorités; | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، على جعل مسألة حماية المشردين ومساعدتهم أولوية عاجلة؛ |
Une plus grande liberté de décision est accordée aux services d'accueil du public et aux organismes opérationnels. | UN | ويجري منح مزيد من حرية الاختيار للمكاتب العامة ووكالات التنفيذ. |
Données d'information sur la sécurité établies quotidiennement au Siège pour diffusion aux fonctionnaires supérieurs du Département de la sûreté et de la sécurité, aux missions hors Siège et aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies | UN | تقريرا أمنيا يتم إعدادها يوميا في المقر لتوزيعها على كبار موظفي الإدارة والبعثات الميدانية والوكالات والصناديق والبرامج |
Cette initiative pourrait offrir au Département et aux organismes la possibilité de connaître plus de fournisseurs et d'obtenir des services de qualité supérieure. | UN | ويمكن لهذه المبادرة أن تتيح للإدارة والوكالات إمكانية تغطية أوسع للبائعين والتأكد من النوعية بقدر أكبر. |
L'évolution des avances aux gouvernements et aux organismes est indiquée au tableau 1. | UN | ويرد في الجدول ١ نمط السلف المقدمة للحكومات والوكالات. |
Elle s'est par la suite adressée aux mêmes fins aux organisations internationales compétentes et aux organismes mondiaux et régionaux de financement. | UN | كما أرسلت الشعبة في وقت لاحق طلبا مماثلا إلى المنظمات الدولية المختصة والوكالات الممولة العالمية والإقليمية. |
Fournit des services fonctionnels à la Commission des droits de l'homme, à ses organes subsidiaires et aux organismes créés par les instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | ويكفل توفير الخدمات الموضوعية للجنة حقوق اﻹنسان، وأجهزتها الفرعية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان؛ |
Je demande donc instamment aux gouvernements donateurs et aux organismes internationaux d'assurer d'urgence la mise en oeuvre de leurs programmes d'assistance au Rwanda. | UN | وإني أحث الحكومات والهيئات الدولية المانحة على أن تكفل تنفيذ برامجها لمساعدة رواندا على وجه الاستعجال. |
Ce travail sera assorti d'une assistance technique et de services consultatifs aux États membres et aux organismes intergouvernementaux. | UN | وسيرافق ذلك تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية. |
Les délégations ont exprimé leurs condoléances à la population haïtienne et aux organismes des Nations Unies pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies et dit leur solidarité avec eux. | UN | 98 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما لما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية. |
L'Instance a en outre recommandé aux États et aux organismes du système des Nations Unies de mettre en œuvre des projets qui permettent de diversifier les activités productives et les sources de revenu afin de réduire les migrations internes et externes. | UN | وأوصى المنتدى أيضا بأن تقوم الدول ومنظومة الأمم المتحدة بتنفيذ مشاريع تهدف إلى تنويع الأنشطة المنتجة ومصادر الدخل، باعتبارها وسيلة لخفض الهجرة الداخلية والخارجية. |
6. Il ne faudrait cependant pas que l'instauration de partenariats dans le cadre des activités de développement, au profit des pays où sont mis en oeuvre des programmes, reste circonscrite à l'UNOPS et aux organismes des Nations Unies. | UN | ٦ - بيد أن الشراكة في الجهود اﻹنمائية لصالح بلدان البرامج ينبغي الا تقتصر على المكتب ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
5. Prie le Secrétaire général de demander régulièrement aux Etats et aux organismes et institutions pertinents du système des Nations Unies des informations sur les mesures qu'ils auront prises pour atténuer les difficultés économiques particulières de l'Albanie et de faire rapport à ce sujet au Conseil de sécurité. " | UN | " ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، على أساس منتظم، بالتماس معلومات من الدول ومن اﻷجهزة والوكالات المعنية بمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن التدابير المتخذة بهدف تخفيف حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة لدى ألبانيا، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مجلس اﻷمن " . |
5. Une demande analogue a été adressée aux institutions spécialisées et aux organismes des Nations Unies, ainsi qu'à des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ٥- ووجّه طلب بالمعلومات مماثل أيضا إلى الوكالات المتخصصة، وإلى هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها وكذلك إلى المنظمات الحكومية الدولية وإلى المنظمات غير الحكومية. |
6. Les dispositions de l'Ordonnance s'appliquent au Gouvernement et aux organismes du secteur public de la RASHK de la même manière qu'elles s'appliquent au secteur privé. | UN | ٦ - وأحكام قانون التمييز على أساس الجنس ملزمة لحكومة منطقة اﻹدارة الخاصة لهونغ كونغ ولهيئات القطاع العام بنفس الطريقة التي تطبق بها على هيئات القطاع الخاص. |
Le questionnaire établi aux fins de l'étude a été envoyé à tous les États membres de l'Institut et aux organismes, établissements universitaires et représentants de la société civile intéressés. | UN | وقد أرسل الاستبيان الخاص بهذه الدراسة إلى جميع الدول الـ 29 الأعضاء في المعهد وغيرها من الوكالات الدولية المعنية والمؤسسات الأكاديمية وهيئات المجتمع المدني المعنية. |
En outre, chaque fois que ce sera possible, la composante militaire apportera son appui aux missions de bons offices et aux organismes des Nations Unies participant au processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العنصر العسكري سيقدم الدعم، متى كان ذلك ممكنا، لجهود المساعي الحميدة ولوكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تشارك في عملية السلام. |
37. Demande à tous les États, au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et aux organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et aux organisations de la société civile, non gouvernementales notamment, compétentes de célébrer le 26 juin la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture; | UN | 37 - تـهيـب بجميع الدول وبمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبسائر هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، أن تحتفل، في 26 حزيران/يونيه، بيوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب؛ |
Les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. | UN | وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة. |
En vue de protéger la dignité et les droits fondamentaux des femmes travailleuses migrantes, le Ministère a donné des directives spéciales aux fonctionnaires compétents et aux organismes de recrutement qui envoient des travailleuses migrantes dans les pays du Moyen-Orient, notamment en Arabie Saoudite, comme employées de maison. | UN | 120 - وحماية لكرامة العاملات المهاجرات وما لهن من حقوق الإنسان، أصدرت الوزارة إيعازات خاصة إلى المسؤولين المعنيين وإلى وكالات التوظيف بشأن إرسال العاملات إلى بلدان الشرق الأوسط، بما في ذلك المملكة العربية السعودية، للعمل كخادمات في المنازل. |
Les cinq objectifs opérationnels de la Stratégie, en particulier, sont étroitement liés au rôle qui incombe aux OIG et aux organismes des Nations Unies dans le processus découlant de la Convention, tel qu'il est défini dans celle-ci. | UN | فعلى وجه الخصوص، تتصل الأهداف التنفيذية الخمسة للاستراتيجية اتصالاً وثيقاً بالدور الذي تؤديه المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة في عملية الاتفاقية، على النحو المُعرَّف في الاتفاقية. |
Elle a demandé aux organisations régionales et internationales de coopérer et de coordonner leurs efforts en vue de mettre en oeuvre le Plan d'action et aux organismes donateurs bilatéraux et multilatéraux d'appuyer le Plan et de fournir des ressources pour le financement des programmes y relatifs. | UN | وطلب إلى المنظمات اﻹقليمية والدولية أن تتعاون وتنسق جهودها في إطار تنفيذ خطة العمل؛ وإلى الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تدعم خطة العمل وتوفر الموارد اللازمة لتمويل ما يتصل بذلك من برامج. |