ويكيبيديا

    "et cohérent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومتسق
        
    • ومتسقة
        
    • ومتماسكة
        
    • ومتماسك
        
    • والمتسق
        
    • والاتساق
        
    • والمتسقة
        
    • ومترابط
        
    • ومتسقا
        
    • ومتسقاً
        
    • ومتناسق
        
    • متماسك
        
    • واتساقا
        
    • والمركزة
        
    • متماسكة
        
    Ces buts doivent être poursuivis dans un cadre intégré et cohérent. UN ويجب السعي لبلوغ هذه الأهداف ضمن إطار متكامل ومتسق.
    Mon gouvernement espère que le nouvel arrangement débouchera sur un cadre de coopération unifié et cohérent au niveau national. UN وتأمل حكومتي أن يؤدي الترتيب الجديد إلى إيجاد إطار متحد وتعاوني ومتسق على مستوى البلد.
    Bien qu'il manque encore quelques détails, le tableau semble complet et cohérent. UN والصورة، ولئن كان ينقصها بعض التفاصيل، فإنها تبدو وافية ومتسقة.
    Le Groupe entend travailler avec la Commission dans le but de parvenir à un résultat solide et cohérent. UN وتعتزم المجموعة العمل مع اللجنة للاتفاق على نتائج قوية ومتماسكة.
    La valeur du Programme réside dans le fait qu'il est à la fois complet et cohérent. UN إن قيمة البرنامج تكمن في أنه شامل ومتماسك في آن واحد.
    - Obtenir un financement suffisant, prévisible et cohérent UN ضمان التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به والمتسق.
    Bien entendu, il sera indispensable que nous le fassions en partenariat avec un système des Nations Unies bien coordonné et cohérent. UN وسيكون من الضروري، بالطبع، أن نقوم بهذا في شراكة مع منظومة أمم متحدة جيدة التنسيق والاتساق.
    L'adoption d'un Règlement financier concis et cohérent marque une nouvelle étape dans la formulation de procédures administratives plus simples et plus claires. UN ويشكل اعتماد نظام مالي أساسي دقيق ومتسق من الناحية المنطقية، خطوة أخرى تجاه وضع إجراءات إدارية أكثر بساطة ووضوحا.
    Le titulaire de ce poste sera chargé d'élaborer une stratégie et des politiques favorables à la mise en œuvre d'un système de commercialisation équilibré et cohérent. UN وسيكون شاغر هذه الوظيفة مسؤولا عن وضع استراتيجية وسياسات لتطبيق نظام سوق زراعي متوازن ومتسق.
    Pour être efficaces, cellesci doivent s'insérer dans un cadre normatif global et cohérent, qui tienne compte des fonctions, distinctes et complémentaires, des pouvoirs publics, du secteur privé et de la communauté internationale. UN ولكي تكون هذه البرامج والتدابير فعالة ينبغي أن تكون جزءاً من إطار شامل ومتسق للسياسة العامة يأخذ في الاعتبار الأدوار المختلفة والمتكاملة للحكومة والقطاع الخاص والمجتمع الدولي.
    Fruit d'une coopération intense et approfondie dans et entre les instituts statistiques nationaux, ce répertoire offre un aperçu complet et cohérent des groupes d'entreprises multinationales actifs en Europe. UN وأورد نظرة واحدة كاملة ومتسقة عن مجموعات الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في أوروبا. والسجل نتيجة لتعاون مكثف وبعيد المدى داخل المؤسسات الإحصائية الوطنية وفيما بينها.
    Les travaux de la Commission devraient garder un lien étroit et cohérent avec les négociations en cours sur les changements climatiques. UN ينبغي لعمل اللجنة أن يبقي على علاقة وثيقة ومتسقة بالمفاوضات المستمرة بشأن تغير المناخ.
    En attendant, un ensemble complet et cohérent de projets d'article, ou même de projets de principe, traitant de la prévention et de la répartition des pertes constituerait déjà un succès. UN وإلى أن يحدث ذلك، سيكون وضع مجموعة شاملة ومتسقة من مشاريع المواد أو حتى مشاريع المبادئ لمعالجة موضوع منع الخسارة وتوزيعها حال وقوعها إنجازا بالفعل.
    Le Groupe entend travailler de concert avec la Commission pour parvenir à un accord concernant un résultat fort et cohérent. UN وذكر أن المجموعة عازمة على أن تعمل مع اللجنة للاتفاق على تحقيق نتيجة قوية ومتماسكة.
    Le Groupe entend travailler de concert avec la Commission pour parvenir à un accord concernant un résultat fort et cohérent. UN وذكر أن المجموعة عازمة على أن تعمل مع اللجنة للاتفاق على تحقيق نتيجة قوية ومتماسكة.
    Pourtant, l'ordre inhérent à l'existence de normes juridiques est inadéquat s'il n'existe pas en parallèle un système institutionnel bien structuré et cohérent. UN بيد أن النظام المتأصل في وجود قواعد قانونية غير كاف إذا لم يتواجد معه نظام مؤسسي موضوع على نحو سليم ومتماسك.
    :: Un appui coordonné et cohérent est assuré sur le terrain. UN توفير الدعم المنسق والمتسق في الميدان في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Le Représentant permanent du Mozambique a conclu en notant qu'une fragmentation du système des Nations Unies était inconcevable, étant donné que les pays avaient besoin que ce système soit à la fois solide et cohérent. UN واختتم الممثل الدائم لموزامبيق لدى الأمم المتحدة كلمته بالإشارة إلى أن تجزؤ منظومة الأمم المتحدة ليس خيارا متاحا لأن البلدان بحاجة إلى أن تكون منظومة الأمم المتحدة متسمة بالقوة والاتساق.
    Mais elles auraient bien besoin d'un mécanisme assurant un suivi continu et cohérent des décisions prises. UN وفي الإمكان الإفادة من آلية تكفل المتابعة المتواصلة والمتسقة للقرارات المتخذة.
    Le Maroc aspire à la formation au Maghreb d'un groupe régional fort et cohérent à l'instar de ce qui s'est constitué en Europe. UN زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا.
    L'Équipe spéciale était parvenue à rassembler une large gamme de compétences de pointe qui permettait à l'ONU de fournir un appui varié, spécialisé et cohérent. UN وأكد أن فرقة العمل نجحت في الجمع بين نطاق واسع من الخبرات ليكون الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة متنوعا ومتخصصا ومتسقا.
    Un représentant a estimé qu'une telle plateforme fournirait un cadre scientifique solide, uniforme et cohérent pour aborder les questions touchant la diversité biologique. UN وقال أحد الممثلين إن من شأن المنبر أن يوفر إطاراً علمياً سليماً وموحداً ومتسقاً لعلاج قضايا التنوع البيولوجي.
    Le but du Code ISPS est de fournir un cadre uniforme et cohérent pour l'évaluation des risques, en permettant aux gouvernements des parties contractantes à la SOLAS de faire face à de nouvelles menaces à la sécurité en donnant des instructions appropriées pour réduire la vulnérabilité des navires et des installations portuaires. UN ويتمثل الغرض من المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، في تقديم إطار معياري ومتناسق لتقييم المخاطر الأمنية، لتمكين الحكومات الأطراف في الاتفاقية من مواجهة التغييرات في التهديدات الأمنية، مع التغييرات في إمكانية تعرض السفن والمرافق المرفئية، وذلك من خلال إصدار التعليمات الأمنية الملائمة.
    Cette maladie met en évidence la nécessité d'efforts menés en collaboration dans le monde entier, dans un cadre global et cohérent. UN المرض يدفع إلى الصدارة بالدعوة إلى جهود تعاونية من كل أنحاء العالم في إطار عمل شامل متماسك.
    Nous avons besoin d'un système de l'ONU plus actif et cohérent et d'une détermination plus vigoureuse de la part de tous les membres de l'Assemblée générale. UN إننا بحاجة إلى منظمة أمم متحدة أكثر حيوية واتساقا وإلى مشاركة أقوى من جانب كل أعضاء الجمعية العامة.
    Prenant note avec satisfaction du débat constructif, ordonné et cohérent sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace qui a eu lieu à la Conférence du désarmement en 2009 et en 2010, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح المناقشات البناءة والمنظمة في مؤتمر نزع السلاح في عامي 2009 و 2010 والمركزة حول منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Ce partenariat mondial qui est au cœur du maintien de la paix de l'ONU doit continuer d'être encouragé et entretenu pour rester efficace et cohérent. UN وتحتاج هذه الشراكة العالمية، التي هي جوهر أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، إلى الرعاية والدعم إذا ما أريد لها أن تظل متماسكة وناجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد