Des ressources suffisantes fournies en temps voulu sont nécessaires pour garantir la viabilité de processus traditionnellement longs et complexes. | UN | ثمة حاجة إلى موارد كافية وفي الوقت المناسب لاستدامة العمليات التي يفترض أنها طويلة ومعقدة. |
Bref, les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales demeurent aussi grandes et complexes que jamais. | UN | وباختصار، تبقى المخاطر التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين كبيرة ومعقدة أكثر من أي وقت مضى. |
Restent également des questions délicates et complexes d’ordre administratif, financier et structurel, pour lesquelles les négociations n’ont pas encore commencé. | UN | كما أن هناك قضايا حساسة ومعقدة ذات طبيعة إدارية ومالية وهيكلية لم تبدأ المفاوضات بشأنها بعد. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Les États sont tenus de respecter et de faire respecter le droit humanitaire dans les conditions nouvelles et complexes des conflits armés contemporains. | UN | ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة. |
Nous sommes certains que sa contribution a joué un rôle décisif dans les étapes multiples et complexes des négociations. | UN | ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة. |
Toutefois, malgré ces progrès, les tâches qui restent à accomplir sont considérables et complexes. | UN | على أنه، رغم هذه اﻹنجازات، لا تزال أمامنا مهام هائلة ومعقدة. |
Dans la plupart des cas, la procédure comporte des étapes administratives et judiciaires, qui peuvent être longues et complexes. | UN | وفي معظم الحالات، تشتمل الإجراءات على مراحل إدارية ومراحل قضائية، يمكن أن تكون طويلة ومعقدة. |
La situation internationale continue de connaître des changements rapides et complexes. | UN | ما فتئ الوضع الدولي الراهن يمر بتغيرات سريعة ومعقدة. |
Nous n'avons pas le temps d'adopter des résolutions longues et complexes, rappelant chacune des précédentes positions et réexaminant tout mandat non rempli. | UN | ليس لدينا وقت لاتخاذ قرارات طويلة ومعقدة تشير إلى كل موقف سابق وتعيد النظر في كل ولاية لم يتم الوفاء بها. |
L'Organisation des Nations Unies, dont le prestige avait atteint des sommets sans précédent, s'est trouvée face à des problèmes de plus en plus nombreux, urgents et complexes. | UN | إن اﻷمم المتحدة، التي ارتفعت مكانتها فوصلت الى ذرى جديدة، قد واجهت مشاكل ملحة ومعقدة يتزايد عددها. |
Ceux dont disposent le Bangladesh, l'Inde et le Pakistan sont importants et complexes. | UN | ولدى بنغلاديش وباكستان والهند هياكل مؤسسية كبيرة ومعقدة لهذه اﻷغراض. |
Cela vaut tout particulièrement pour les nouveaux et complexes produits financiers qui sont conçus et commercialisés sur les marchés des pays avancés. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على المنتجات المالية المبتكرة والمعقدة التي يجري استحداثها والأخذ بها في أسواق البلدان المتقدمة. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Pourtant, les États Membres doivent disposer du temps nécessaire pour examiner les propositions budgétaires importantes et complexes dont ils sont saisis. | UN | ومع ذلك من الواجب أن يتاح للدول الأعضاء وقت يكفي للنظر في ميزانيات حفظ السلام الضخمة والمعقدة. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
D'un autre côté, il a été suggéré que même si le principe était bon, cette activité faisait appel à des facteurs multiples et complexes. | UN | وقيل إضافة إلى ذلك إنه رغم أن الممارسات المذكورة جيدة من حيث المفهوم، إلا أنها تنطوي على الكثير من العوامل المعقدة. |
Dans un monde toujours plus agité, on demande au Conseil d'agir dans des conditions de plus en plus délicates et complexes. | UN | وفي عالم يعج باضطرابات متزايدة، يطلب الى مجلس اﻷمن أن يعمل في ظروف متزايدة الحساسية والتعقيد. |
La sécheresse et la désertification sont des problèmes dont les causes et les effets — physiques, politiques et sociaux — sont imbriqués et complexes. | UN | إن الجفاف والتصحر مشكلتان لهما أسباب ونتائج مادية وسياسية واجتماعية معقدة ومتشابكة. |
Les dimensions sociales de la pauvreté fondées sur le sexe, l'ethnie, la culture et la caste deviennent de plus en plus sensibles et complexes. | UN | كما أن الأبعاد الاجتماعية للفقر القائمة على الجنس والعرق والثقافة والطبقة المنغلقة تزداد حساسية وتعقيدا. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلّب الأسباب المتعدّدة والمعقّدة لهذه الأزمة أن يتصدّى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسَّق ومُستدام. |
Les premières sont fragiles et complexes en raison de la diversité des membres et des obligations qui découlent des instruments en question. | UN | فأوجه التآزر الأولى هي مسائل حساسة ومعقّدة بسبب اختلاف العضويات والالتزامات بموجب الصكوك المعنية. |
Il a été dit que ceux-ci n'avaient souvent ni les moyens ni le temps de parcourir des documents longs et complexes. | UN | وقيل إنَّ المشرِّعين غالبا ما تعوزهم الموارد والوقت اللازم لقراءة نصوص طويلة ومعقَّدة قراءةً مستفيضة. |
Les réponses à la deuxième question et à la troisième sont plus ambiguës et complexes. | UN | أما الجواب على السؤالين الثاني والثالث فهو أكثر غموضاً وتعقيداً. |
Cela indique plutôt à quel point les problèmes auxquels nous sommes confrontés sont épineux et complexes. | UN | وبدلا من ذلك، فإنه مؤشر على مدى استعصاء وتعقيد المسائل قيد النظر. |
En outre, les défis d'aujourd'hui deviennent de plus en plus divers et complexes. | UN | كذلك يزداد عدد التحديات التي نواجهها اليوم وتنوعها وتعقيدها يوماً بعد يوم. |
Pour le moment, cependant, il semble préférable de ne pas en étendre la portée à des questions aussi difficiles et complexes. | UN | ومع ذلك، يبدو أن من الأفضل، في الوقت الحاضر، عدم توسيع نطاقها لتشمل هذه المسائل المعقدة والصعبة. |
Toutefois, il n'existe pas de mécanisme international mondial pour s'occuper des liens nombreux et complexes entre les migrations internationales et le développement. | UN | ولكن ليست هناك آلية دولية شاملة تهتم بالروابط العديدة والمتشابكة بين الهجرة الدولية والتنمية. |