ويكيبيديا

    "et d'éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعليم
        
    • والتثقيف
        
    • والتعليمية
        
    • وتثقيف
        
    • والتربية
        
    • والتثقيفية
        
    • وتعليم
        
    • وتعليمية
        
    • وتثقيفية
        
    • وتعليمهم
        
    • والتربوية
        
    • وتربية
        
    • والتعليمي
        
    • وتثقيفه
        
    • والفرص التعليمية
        
    Mais les enfants qui ont participé à nos programmes de soin et d'éducation des jeunes enfants ont mis à mal ces stéréotypes. UN على أن الأطفال الذين شاركوا في برامجنا عن الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة قد بددوا هذه الأنماط الفكرية.
    Cette situation risquait de compromettre les avancées contrastées et durement acquises en matière de réduction de la pauvreté, de santé et d'éducation. UN وهذا ما يشكل تهديدا للمكاسب التي تحققت بشق الأنفس وبقدر غير متساو في مجالات الحد من الفقر والصحة والتعليم.
    Étant en contact fréquent avec les collectivités de migrants, elles sont bien placées pour évaluer leurs besoins en matière de services et d'éducation. UN ومن شأن اتصالها على نطاق واسع بفئات المهاجرين أن يضعها في موقف جيد لتقييم احتياجات تلك الفئات من الخدمات والتعليم.
    Les activités de publicité et d'éducation en matière de contrôle des drogues ont encore été encouragées. UN كما زاد تعزيز أنشطة الدعاية والتثقيف فيما يتصل بمكافحة المخدرات.
    Une partie importante des activités de prévention et d'éducation concernant l'abus des drogues est réalisée au niveau local. UN وجزء كبير من أنشطة الوقاية والتثقيف بصدد إساءة استعمال المخدرات يجري على المستوى المحلي.
    Avec la montée du chômage, la pauvreté s’est accrue. Les services essentiels de santé et d’éducation ont été réduits ou moins utilisés. UN فقد ازدادت حدة الفقر مع ارتفاع معدل البطالة وتضاءل توافر الخدمات الصحية والتعليمية اﻷساسية أو قل الانتفاع بها.
    Ils comprennent le placement des enfants dans des familles adoptives, dans les familles de tuteurs ou dans des établissements de soins et d'éducation. UN وتشمل هذه الخدمات إيداع الطفل لدى عائلة ترعاه، أو إيداعه لدى عائلة الوصي عليه أو في إحدى مؤسسات الرعاية والتعليم.
    Les femmes bénéficieront de programmes d'éducation des adultes et d'éducation permanente. UN وسوف توفر للنساء برامج تعليم الكبار والتعليم المتواصل.
    À propos de l'article 3, ont été signalées certaines tendances sociales à la ségrégation en matière de lieu de résidence et d'éducation. UN وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم.
    L'OMS est en train de mettre au point des programmes de formation et d'éducation dans le domaine de l'hygiène du milieu au profit des petits États insulaires en développement. UN إعداد برامج تتصل بالتدريــب والتعليم فــي مجــال الصحة البيئية، تستفيد منهـا الــدول الجزريــة الصغيـرة النامية.
    Les activités en matière d'information, de documentation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme figurent à l'ordre du jour de ces réunions. UN ويمثل اﻹعلام والتوثيق والتعليم في ميدان حقوق اﻹنسان بندا من بنود جدول أعمال هذه الاجتماعات.
    Les faibles niveaux d'alphabétisation et d'éducation ont aggravé le chômage, qui touche environ 30 % de la population active. UN وانخفاض مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعليم قد فاقم من البطالة، التي تقدر بنسبة ٣٠ في المائة.
    Toutes ces activités de communication, de formation et d'éducation non formelle sont importantes pour réduire le décalage entre la loi et la connaissance qu'en ont les femmes. UN وتعد جميع أنشطة الاتصال والتدريب والتثقيف غير الرسمية هذه هامة من أجل خفض التفاوت بين القانون والمعرفة لدى المرأة.
    Les besoins d'assistance portent sur l'amélioration des services d'information et d'éducation sanitaires, les techniques applicables, la codification et l'étude des facteurs ayant une incidence sur l'environnement. UN وتندرج الاحتياجات من المساعدة في فئة تحسين خدمات اﻹعلام والتثقيف الصحي، والتكنولوجيات، وتدوين ومسح العوامل البيئية.
    Une telle prise de conscience ne pourra être suscitée que par des activités d'observation, de plaidoyer et d'éducation. UN وهذا الوعي لا يمكن أن ينشأ إلا عن طريق الرصد والدفاع والتثقيف.
    Les enfants de ces régions bénéficient désormais, comme les enfants du reste du pays, de services de santé et d'éducation. UN وتقدم للأطفال في هذه المناطق الآن الخدمات الصحية والتعليمية التي يتمتع بها الأطفال في أجزاء أخرى من البلد.
    La proportion de femmes dans les cours de santé et d'éducation était 2,5 fois supérieure à celle des hommes. UN وكان عدد النساء المقيدات هي الدراسات الصحية والتعليمية أكبر من عدد الرجال بمعدل يتجاوز 2.5 إلى 1.
    Mais il importe de continuer les campagnes de sensibilisation et d'éducation des populations pour les amener à connaître ce code et ses dispositions. UN بيد أنه يتعين مواصلة حملات توعية وتثقيف السكان من أجل تمكينهم من التعرف على هذا القانون ومقتضياته.
    Il s'agit notamment de bilans de santé, d'examens médicaux, de conseils, de traitements curatifs et d'éducation à la santé. UN وتشمل الخدمات تقييمات الصحة والفحوص البدنية والمشورة والإجراءات العلاجية والتربية الصحية.
    Campagnes d'information et d'éducation : 47,5 millions de personnes sensibilisées UN 47.5 مليون شخص قدمت المساعدة إليهم عن طريق الحملات الإعلامية والتثقيفية
    Elle a créé de nombreux centres d'alphabétisation et d'éducation des adultes afin d'éliminer l'analphabétisme dans le pays d'ici à l'an 2000. UN وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    Le gouvernement met actuellement en place un système de santé publique et d'éducation de haut niveau répondant aux normes mondiales les plus exigeantes. UN وستضع الدولة نظماً صحية وتعليمية متقدمة ترقى إلى أرفع المستويات العالمية.
    Dans le même contexte, le Ministère de la justice a organisé des actions de sensibilisation et d'éducation ciblant le personnel judiciaire. UN وفي الإطار نفسه، نظمت وزارة العدل اليونانية أنشطة توعوية وتثقيفية استهدفت المسؤولين في مجال القضاء.
    C'est surtout à elles que reviennent les fonctions essentielles de survie et d'éducation à apporter aux enfants. UN وهن يقمن، بصفة خاصة، بتلك الأعمال الأساسية المتعلقة ببقاء الأطفال وتعليمهم.
    contextes de socialisation et d'éducation liés aux représentations et images, UN :: أطر التنشئة الاجتماعية والتربوية المرتبطة بهذه العروض والصور،
    Uniquement les filles suivent les filières d'architecture d'intérieur et d'éducation infantile. UN واقتصرت فروع التجميل والتصنيع المنـزلي وتربية الطفل على الإناث.
    Le niveau de culture et d'éducation de la population en général et des femmes en particulier s'est considérablement amélioré au cours des dernières décennies. UN وقد تحسن المستوى الثقافي والتعليمي للسكان عموما وللمرأة بوجه خاص تحسنا كبيرا خلال العقود الأخيرة.
    C'est pourquoi certains pays en transition ont élaboré des programmes de sensibilisation et d'éducation de la population. UN ومع وضع هذا الأمر في الاعتبار، شرعت بعض بلدان الاقتصادات الانتقالية في النهوض ببرامج توعية الجمهور وتثقيفه.
    Le HCR a mobilisé les collectivités locales pour lever certains des principaux obstacles au retour durable, notamment pour offrir une assistance médicale et des possibilités en termes de revenus et d'éducation. UN وقامت المفوضية بتعبئة المجتمعات المحلية لمعالجة بعض العوائق الرئيسية التي تقف في وجه العودة المستدامة، بعدة طرق منها تقديم المساعدة الطبية وتهيئة الفرص المدرة للدخل والفرص التعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد