C'est pourquoi le Département s'assure régulièrement de leur soutien au moyen d'entretiens et d'autres formes de communication. | UN | وعليه، تعمل اﻹدارة بانتظام على تعبئة دعم هذه الوسائط من خلال اﻷحاديث الصحفية وغيرها من أشكال التواصل. |
De nombreuses femmes font aussi l'objet d'insultes, de menaces et d'autres formes de harcèlement moral au travail. | UN | وتواجه نساء كثيرات أيضا الإهانات والتهديدات وغيرها من أشكال التحرش المعنوي في مكان العمل. |
La violence physique et d'autres formes plus graves de violence risquent de se produire davantage lorsque le harcèlement quotidien est toléré. | UN | فالعنف الجسدي وغيره من أشكال العنف الشديد تحدث في الغالب في جو تكون فيه المضايقة اليومية ممارسة مألوفة. |
Selon des rapports de l'Organisation des Nations Unies, certains détenus ont été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements alors qu'ils étaient en garde à vue. | UN | ووفقاً لتقارير الأمم المتحدة، تعرض بعض المحتجزين للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Elle criminalise explicitement le viol, le mariage des mineurs, le mariage forcé et d'autres formes de violences contre les femmes. | UN | ويجرِّم هذا القانون صراحة الاغتصاب، وكذلك الزواج دون السن القانوني والزواج بالإكراه، وأشكال أخرى من العنف ضد المرأة. |
Notant les préoccupations qui s'expriment quant aux liens qui peuvent exister entre la traite des personnes et d'autres formes de criminalité organisée, | UN | وإذ تلاحظ أوجه القلق من احتمال وجود صلات بين الاتجار بالأشخاص والأشكال الأخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Elles étaient couramment victimes d'enlèvements, de viols, de lapidations, de flagellations et d'autres formes de traitement inhumain. | UN | وذكر أن خطف النساء واغتصابهن ورجمهن وجلدهن، وغير ذلك من أشكال العقوبة اللاإنسانية، قد أصبحت أموراً شائعة. |
Au Turkménistan, les hommes et les femmes ont droit à l'obtention de prêts bancaires, de prêts hypothécaires et d'autres formes de crédit financier. | UN | ويحق للرجال والنساء في تركمانستان الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي. |
iv) L'emploi, notamment le problème de l'égalité de salaire à travail égal et d'autres formes de discrimination sur le lieu du travail; | UN | ' 4` العمالة، بما في ذلك المساواة في الأجور وغيرها من أشكال التمييز في مكان العمل؛ |
Les membres du Comité se sont attachés à ce faire au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. | UN | ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار. |
Les membres du Comité se sont attachés à ce faire au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. | UN | ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار. |
La violence physique et d'autres formes plus graves de violence risquent de se produire davantage lorsque le harcèlement quotidien est toléré. | UN | فالعنف الجسدي وغيره من أشكال العنف الشديد تحدث في الغالب في جو تكون فيه المضايقة اليومية ممارسة مألوفة. |
ii) Accorder des crédits et d'autres formes d'appui aux activités hors exploitation; | UN | ' 2` توفير الائتمان وغيره من أشكال الدعم للأنشطة التي تتم خارج المزارع؛ |
La détention secrète est en outre propice à l'obtention d'aveux par la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | علاوة على أن الاحتجاز السري يفضي إلى انتزاع الاعتراف عن طريق التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة. |
L'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements dans le cadre de la lutte contre le terrorisme: | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب: |
Il y avait eu des menaces par téléphone, des attentats tendant à faire sauter des maisons et d'autres formes d'intimidation encouragées par des groupes politiques serbes radicaux. | UN | وحدثت تهديدات هاتفية، ومحاولات لنسف المساكن، وأشكال أخرى من التخويف، بتشجيع من المجموعات السياسية الصربية الراديكالية. |
L'examen des programmes de travail des services chargés respectivement de ces différents domaines aboutit à la mise au point d'activités communes et d'autres formes de coopération. | UN | ويقود استعراض برامج عمل مختلف الوحدات التي تعالج هذه المواضيع إلى القيام بأنشطة مشتركة وأشكال أخرى من التعاون. |
Il faudrait fournir une aide juridique et d'autres formes d'assistance. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية والأشكال الأخرى من المساعدة. |
La tragédie de Beslán a amené la CEI à adopter des mesures plus énergiques pour combattre le terrorisme international et d'autres formes d'extrémisme. | UN | وأضاف أن مأساة بيسلان حملت دول الكومنولث على اتخاذ إجراءات أكثر فعالية لمواجهة الإرهاب الدولي والأشكال الأخرى للتطرف. |
Organisation d'activités de formation, d'ateliers et d'autres formes de soutien en réponse aux demandes des PMA parties | UN | الاستجابة المتواصلة لطلبات الأطراف من أقل البلدان نمواً عن طريق تنفيذ أنشطة تدريب وحلقات عمل وغير ذلك من أشكال الدعم |
Les mesures contre le racisme, l'homophobie et d'autres formes d'intolérance participent de ce combat. | UN | وترتبط بذلك مسائل أخرى هي تدابير مكافحة العنصرية وكره الأجانب وسائر أشكال التعصب المشابهة. |
Production et distribution d'électricité, de gaz et d'autres formes d'énergie | UN | إنتاج وتوزيع الكهرباء والغاز وغيرهما من أشكال الطاقة |
Pour poursuivre notre développement, nous sollicitons de la communauté internationale à une assistance technique et d'autres formes d'appui. | UN | وإننا إذ نمضي في تنميتنا، نناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية وغيرها من ضروب الدعم. |
Les personnes touchées par la guerre courent des risques de dépression, d'angoisse, de troubles post-traumatiques et d'autres formes de détresse mentale du fait de ce qu'ils ont vécu. | UN | ويتعرض الأفراد المتأثرون بالحرب لأخطار الإعياء والاضطرابات الناتجة عن القلق والاضطرابات اللاحقة للصدمة ولأشكال أخرى للإعياء العقلي من جراء هذه التجارب. |
Ce soutien s'est traduit par la participation à des missions d'évaluation dans les pays et d'autres formes d'assistance technique et financière. | UN | وشمل ذلك الدعم المشاركة في بعثات الاستعراض القطري وأشكالا أخرى من المساعدة التقنية والمالية. |
La poursuite du mandat de l'Expert indépendant contribuerait à l'identification de nouvelles possibilités d'assistance technique et d'autres formes de collaboration pour aider le pays à faire progresser les droits de l'homme. | UN | فاستمرار ولاية الخبير المستقل سيساعد في تحديد فرص المساعدة الفنية الجديدة وغير ذلك من أوجه التعاون لمساعدة هايتي في النهوض بحقوق الإنسان. |
L'enregistrement des naissances était une autre importante activité dans la campagne contre ce trafic et d'autres formes d'exploitation. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال. |
Il s'agissait en fait d'un problème de volonté politique à l'échelle internationale, volonté d'adopter une approche plus dynamique pour réduire et éliminer les relations commerciales inéquitables et d'autres formes d'inégalité entre pays développés et pays en développement. | UN | والأمر يتعلق بالإرادة السياسية على المستوى الدولي لضمان قيام نهج أقوى يتوخى التقليل من القواعد التجارية غير العادلة وإزالتها هي وغيرها من أوجه اللامساواة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Dans certains systèmes, le mariage et d'autres formes d'union reconnues ne peuvent être conclus que par contrat écrit; dans d'autres, un contrat de mariage relatif au patrimoine peut être signé avant ou pendant le mariage. | UN | 34 - لا يجوز في بعض النُظُم إتمام الزواج أو غيره من أشكال الاقتران المعترف بها إلا بعقد خطي. وتجيز بعض النُظُم خيار إبرام اتفاقات تعاقدية بشأن الممتلكات، قبل الزواج أو في أثنائه. |