"et d'autres formes" - Translation from French to Arabic

    • وغيرها من أشكال
        
    • وغيره من أشكال
        
    • وغيره من ضروب
        
    • وأشكال أخرى
        
    • والأشكال الأخرى
        
    • وغير ذلك من أشكال
        
    • وسائر أشكال
        
    • وغيرهما من أشكال
        
    • وغيرها من ضروب
        
    • ولأشكال أخرى
        
    • وأشكالا أخرى
        
    • وغير ذلك من أوجه
        
    • وغيره من أنواع
        
    • وغيرها من أوجه
        
    • أو غيره من أشكال
        
    C'est pourquoi le Département s'assure régulièrement de leur soutien au moyen d'entretiens et d'autres formes de communication. UN وعليه، تعمل اﻹدارة بانتظام على تعبئة دعم هذه الوسائط من خلال اﻷحاديث الصحفية وغيرها من أشكال التواصل.
    De nombreuses femmes font aussi l'objet d'insultes, de menaces et d'autres formes de harcèlement moral au travail. UN وتواجه نساء كثيرات أيضا الإهانات والتهديدات وغيرها من أشكال التحرش المعنوي في مكان العمل.
    La violence physique et d'autres formes plus graves de violence risquent de se produire davantage lorsque le harcèlement quotidien est toléré. UN فالعنف الجسدي وغيره من أشكال العنف الشديد تحدث في الغالب في جو تكون فيه المضايقة اليومية ممارسة مألوفة.
    Selon des rapports de l'Organisation des Nations Unies, certains détenus ont été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements alors qu'ils étaient en garde à vue. UN ووفقاً لتقارير الأمم المتحدة، تعرض بعض المحتجزين للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Elle criminalise explicitement le viol, le mariage des mineurs, le mariage forcé et d'autres formes de violences contre les femmes. UN ويجرِّم هذا القانون صراحة الاغتصاب، وكذلك الزواج دون السن القانوني والزواج بالإكراه، وأشكال أخرى من العنف ضد المرأة.
    Notant les préoccupations qui s'expriment quant aux liens qui peuvent exister entre la traite des personnes et d'autres formes de criminalité organisée, UN وإذ تلاحظ أوجه القلق من احتمال وجود صلات بين الاتجار بالأشخاص والأشكال الأخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Elles étaient couramment victimes d'enlèvements, de viols, de lapidations, de flagellations et d'autres formes de traitement inhumain. UN وذكر أن خطف النساء واغتصابهن ورجمهن وجلدهن، وغير ذلك من أشكال العقوبة اللاإنسانية، قد أصبحت أموراً شائعة.
    Au Turkménistan, les hommes et les femmes ont droit à l'obtention de prêts bancaires, de prêts hypothécaires et d'autres formes de crédit financier. UN ويحق للرجال والنساء في تركمانستان الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي.
    iv) L'emploi, notamment le problème de l'égalité de salaire à travail égal et d'autres formes de discrimination sur le lieu du travail; UN ' 4` العمالة، بما في ذلك المساواة في الأجور وغيرها من أشكال التمييز في مكان العمل؛
    Les membres du Comité se sont attachés à ce faire au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. UN ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار.
    Les membres du Comité se sont attachés à ce faire au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. UN ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار.
    La violence physique et d'autres formes plus graves de violence risquent de se produire davantage lorsque le harcèlement quotidien est toléré. UN فالعنف الجسدي وغيره من أشكال العنف الشديد تحدث في الغالب في جو تكون فيه المضايقة اليومية ممارسة مألوفة.
    ii) Accorder des crédits et d'autres formes d'appui aux activités hors exploitation; UN ' 2` توفير الائتمان وغيره من أشكال الدعم للأنشطة التي تتم خارج المزارع؛
    La détention secrète est en outre propice à l'obtention d'aveux par la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN علاوة على أن الاحتجاز السري يفضي إلى انتزاع الاعتراف عن طريق التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة.
    L'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements dans le cadre de la lutte contre le terrorisme: UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب:
    Il y avait eu des menaces par téléphone, des attentats tendant à faire sauter des maisons et d'autres formes d'intimidation encouragées par des groupes politiques serbes radicaux. UN وحدثت تهديدات هاتفية، ومحاولات لنسف المساكن، وأشكال أخرى من التخويف، بتشجيع من المجموعات السياسية الصربية الراديكالية.
    L'examen des programmes de travail des services chargés respectivement de ces différents domaines aboutit à la mise au point d'activités communes et d'autres formes de coopération. UN ويقود استعراض برامج عمل مختلف الوحدات التي تعالج هذه المواضيع إلى القيام بأنشطة مشتركة وأشكال أخرى من التعاون.
    Il faudrait fournir une aide juridique et d'autres formes d'assistance. UN وينبغي توفير المساعدة القانونية والأشكال الأخرى من المساعدة.
    La tragédie de Beslán a amené la CEI à adopter des mesures plus énergiques pour combattre le terrorisme international et d'autres formes d'extrémisme. UN وأضاف أن مأساة بيسلان حملت دول الكومنولث على اتخاذ إجراءات أكثر فعالية لمواجهة الإرهاب الدولي والأشكال الأخرى للتطرف.
    Organisation d'activités de formation, d'ateliers et d'autres formes de soutien en réponse aux demandes des PMA parties UN الاستجابة المتواصلة لطلبات الأطراف من أقل البلدان نمواً عن طريق تنفيذ أنشطة تدريب وحلقات عمل وغير ذلك من أشكال الدعم
    Les mesures contre le racisme, l'homophobie et d'autres formes d'intolérance participent de ce combat. UN وترتبط بذلك مسائل أخرى هي تدابير مكافحة العنصرية وكره الأجانب وسائر أشكال التعصب المشابهة.
    Production et distribution d'électricité, de gaz et d'autres formes d'énergie UN إنتاج وتوزيع الكهرباء والغاز وغيرهما من أشكال الطاقة
    Pour poursuivre notre développement, nous sollicitons de la communauté internationale à une assistance technique et d'autres formes d'appui. UN وإننا إذ نمضي في تنميتنا، نناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية وغيرها من ضروب الدعم.
    Les personnes touchées par la guerre courent des risques de dépression, d'angoisse, de troubles post-traumatiques et d'autres formes de détresse mentale du fait de ce qu'ils ont vécu. UN ويتعرض الأفراد المتأثرون بالحرب لأخطار الإعياء والاضطرابات الناتجة عن القلق والاضطرابات اللاحقة للصدمة ولأشكال أخرى للإعياء العقلي من جراء هذه التجارب.
    Ce soutien s'est traduit par la participation à des missions d'évaluation dans les pays et d'autres formes d'assistance technique et financière. UN وشمل ذلك الدعم المشاركة في بعثات الاستعراض القطري وأشكالا أخرى من المساعدة التقنية والمالية.
    La poursuite du mandat de l'Expert indépendant contribuerait à l'identification de nouvelles possibilités d'assistance technique et d'autres formes de collaboration pour aider le pays à faire progresser les droits de l'homme. UN فاستمرار ولاية الخبير المستقل سيساعد في تحديد فرص المساعدة الفنية الجديدة وغير ذلك من أوجه التعاون لمساعدة هايتي في النهوض بحقوق الإنسان.
    L'enregistrement des naissances était une autre importante activité dans la campagne contre ce trafic et d'autres formes d'exploitation. UN وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال.
    Il s'agissait en fait d'un problème de volonté politique à l'échelle internationale, volonté d'adopter une approche plus dynamique pour réduire et éliminer les relations commerciales inéquitables et d'autres formes d'inégalité entre pays développés et pays en développement. UN والأمر يتعلق بالإرادة السياسية على المستوى الدولي لضمان قيام نهج أقوى يتوخى التقليل من القواعد التجارية غير العادلة وإزالتها هي وغيرها من أوجه اللامساواة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Dans certains systèmes, le mariage et d'autres formes d'union reconnues ne peuvent être conclus que par contrat écrit; dans d'autres, un contrat de mariage relatif au patrimoine peut être signé avant ou pendant le mariage. UN 34 - لا يجوز في بعض النُظُم إتمام الزواج أو غيره من أشكال الاقتران المعترف بها إلا بعقد خطي. وتجيز بعض النُظُم خيار إبرام اتفاقات تعاقدية بشأن الممتلكات، قبل الزواج أو في أثنائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more