ويكيبيديا

    "et d'autres pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبلدان أخرى
        
    • وغيرها من البلدان
        
    • والبلدان الأخرى
        
    • وغيرها من بلدان
        
    • ودول أخرى
        
    • ومن بلدان أخرى
        
    • وسائر البلدان
        
    • وغيرهما من البلدان
        
    • وغيرها من الدول
        
    • وبلدانا أخرى
        
    • وبعض البلدان الأخرى
        
    • والدول الأخرى
        
    • وفي بلدان أخرى
        
    • وغيرها من الاقتصادات
        
    • وغيره من البلدان
        
    Ce groupe a étendu ses activités au-delà du territoire sri-lankais, faisant ressentir ses effets néfastes dans les pays voisins et d'autres pays. UN وقد وسعت هذه الجماعة أنشطتها أيضا الى ما وراء أراضي سري لانكا وشعرت بآثارها الضارة البلدان المجاورة وبلدان أخرى.
    Les niveaux d'armement des grandes puissances et d'autres pays situés dans certaines zones de haute tension demeurent anormalement très élevés. UN ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف.
    Ayant examiné l'état de la dette extérieure des pays membres non alignés et d'autres pays en développement, UN وقد استعرضوا حالة ديون بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية،
    Le Pakistan et d'autres pays islamiques appuient pleinement la demande de levée immédiate de l'embargo sur les armes à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine. UN وتؤيد باكستان وغيرها من البلدان الاسلامية كل التأييد المطالبة بالرفع الفوري لحظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك.
    Je saisis donc cette occasion pour inviter tous les États parties et d'autres pays à participer à cette réunion. UN ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لكي أدعو جميع الدول الأطراف والبلدان الأخرى إلى حضور ذلك الاجتماع والمشاركة فيه.
    Réduction de la pauvreté en RDP lao et d'autres pays de la région UN الحد من الفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وغيرها من بلدان المنطقة
    Plusieurs centaines ont été transportés par avion depuis la Turquie, l'Iraq, l'Iran et d'autres pays du Golfe. UN وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج.
    Plusieurs centaines ont été transportés par avion depuis la Turquie, l'Iraq, l'Iran et d'autres pays du Golfe. UN وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج.
    Membre de plusieurs comités conjoints de l'Arabie saoudite et d'autres pays. UN عضو في عدد من اللجان المشتركة بين المملكة العربية السعودية وبلدان أخرى.
    Expert juridique dans plusieurs comités ministériels établis entre le Soudan et d'autres pays. UN خبير قانوني في عدد من اللجان الوزارية المشتركة بين السودان وبلدان أخرى.
    Une centaine de personnes venant du Japon et d'autres pays ont participé à cet atelier de trois jours. UN وقد شارك في حلقة العمل، التي استغرقت ثلاثة أيام، زهاء 100 مشارك من اليابان وبلدان أخرى.
    Rapport du secrétariat de la CNUCED sur les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés et d'autres pays en développement non africains UN تقرير من أمانة اﻷونكتاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية خارج افريقيا
    Stimuler le développement de partenariats mutuels et des échanges de connaissances et de capacités techniques et en matière de gestion entre des pays émergents du Sud et d'autres pays en développement. UN حفز تطوير الشراكات وتبادل المعارف والقدرات التقنية والإدارية بين بلدان الجنوب الصاعدة وغيرها من البلدان النامية.
    Stimuler le développement de partenariats mutuels et des échanges de connaissances et de capacités techniques et en matière de gestion entre des pays émergents du Sud et d'autres pays en développement. UN حفز تطوير الشراكات وتبادل المعارف والقدرات التقنية والإدارية بين بلدان الجنوب الصاعدة وغيرها من البلدان النامية.
    Cet ouragan a ébranlé les économies d'Haïti, de Sainte-Lucie, de Saint-Vincent-et-les Grenadines et d'autres pays de notre sous-région. UN وتسبب الإعصار في تعطيل اقتصادات هايتي وسانت لوسيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وغيرها من البلدان في منطقتنا دون الإقليمية.
    L'Éthiopie et d'autres pays dépendent largement de leur agro-industrie et de ce fait se heurtent à de nombreux défis dans ce secteur tels que les marchés fragmentés, l'infrastructure médiocre et un manque de compétitivité internationale. UN وذكر أن إثيوبيا وغيرها من البلدان تعتمد اعتماداً كبيراً على الصناعة الزراعية بها وتواجه في الوقت نفسه تحديات عديدة في هذا القطاع مثل تجزؤ الأسواق وضعف الهياكل الأساسية وضعف القدرة التنافسية الدولية.
    Les transactions financières entre Cuba et d'autres pays n'ont pas non plus été épargnées. UN كذلك لم تنج من الحصار المعاملات المالية بين كوبا والبلدان الأخرى.
    L'aide et la coopération des organisations internationales et d'autres pays revêtent une importance particulière à cet égard. UN وتكتسي المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان الأخرى والتعاون معها أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Nous aimerions saluer les efforts déployés à l'heure actuelle par le Gouvernement égyptien à cette fin, ainsi que la contribution de la Jordanie et d'autres pays de la région en vue de relancer la dynamique de paix. UN ونود أن نثني على الجهود التي تبذلها حكومة مصر حاليا في هذا الصدد، وعلى مساهمة الأردن والبلدان الأخرى في المنطقة في الجهود التي يضطلع بها من أجل استئناف الزخم في السعي إلى السلام.
    conséquences écologiques, pour le Koweït et d'autres pays de la région, de la situation entre l'Iraq et le Koweït 81 UN التعاون الدولي لتخفيــف مــا نجــم عــن الحالــة بيــن العــراق والكويت من آثار بيئيــة على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة
    Ma délégation a analysé avec soin et attention le projet de résolution parrainé par l'Allemagne et d'autres pays sur cette question. UN حلل وفدي بعناية وانتباه مشروع القرار الذي قدمته ألمانيا ودول أخرى بشأن هذا الموضوع.
    :: Primes de réinstallation pour les familles arméniennes en provenance d'Arménie et d'autres pays. UN :: فوائد إعادة التوطين للأسر الأرمينية القادمة من أرمينيا ومن بلدان أخرى.
    Mon pays, le Commonwealth de la Dominique, et d'autres pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) sont menacés par cette décision. UN ويهدد هذا اﻹجراء كومنولث دومينيكا، بلدي، وسائر البلدان اﻷعضاء فــي الجماعة الكاريبية.
    Les conducteurs et les passagers des véhicules immatriculés en Yougoslavie doivent souvent attendre des heures ou même des jours aux frontières avec la Hongrie, l'Autriche et d'autres pays. UN وكثيرا ما يتعرض سائقو السيارات التي تحمل لوحات تسجيل يوغوسلافية والمسافرون الذين يستغلونها لمضايقات لساعات عديدة على مناطق العبور الحدودية مع هنغاريا والنمسا وغيرهما من البلدان.
    Aussi le Gouvernement ukrainien se félicite-t-il des initiatives qu'ont adoptées dans ce domaine les Gouvernements des Etats-Unis d'Amérique, de la France et d'autres pays. UN وأعلن عن ترحيب حكومته بالمبادرات التي تتخذها حكومات فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية وغيرها من الدول.
    C'est une tragédie à laquelle sont confrontées d'autres régions et d'autres pays du monde, notamment ma propre région, le Pacifique Sud. UN فهي مأساة تواجه مناطق وبلدانا أخرى في العالم بما في ذلك منطقة جنوب المحيط الهادئ التي ينتمي إليها بلدي.
    La République populaire démocratique de Corée rejette catégoriquement la requête des États-Unis et d'autres pays visant à inscrire la situation en République populaire démocratique de Corée à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN وترفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضا قاطعا الطلب الذي تقدمت به الولايات المتحدة وبعض البلدان الأخرى لإدراج الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل رسمي في جدول أعمال مجلس الأمن.
    Ils ont également encouragé les États membres du MNA et d'autres pays qui ne l'auraient pas encore fait à envisager leur adhésion. UN وحثوا الدول الأعضاء في الحركة والدول الأخرى التي لم تنضم بعد إلى هذه الوكالة على بحث الانضمام إليها.
    III. Enseignements pour l'avenir: comment améliorer la formulation et l'application d'une politique de la concurrence dans les pays en développement et d'autres pays 17 UN ثالثاً - دروس للمستقبل: كيف يمكن تحسين وضع وإنفاذ سياسات المنافسة في البلدان النامية وفي بلدان أخرى 22
    Si l'offre varie, la forte demande mondiale, provenant en particulier de la Chine et d'autres pays émergents qui connaissent une forte croissance, était un facteur commun. UN وإذا كانت عوامل العرض متباينة، فإن الطلب العالمي القوي، الصادر خصوصا عن الصين وغيرها من الاقتصادات الناشئة السريعة النمو، كان أحد العوامل المشتركة.
    Il y a quelques jours seulement, nous commémorions le cinquième anniversaire d'un attentat terroriste qui a plongé dans le deuil de nombreuses familles du pays qui nous accueille et d'autres pays. UN وقبل أيام قليلة، أحيينا الذكرى الخامسة لهجوم إرهابي غمر بالحزن العديد من أسر هذا البلد وغيره من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد