ويكيبيديا

    "et d'exécutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإعدام
        
    • والقتل
        
    • وإعدام
        
    • وعمليات إعدام
        
    • وعمليات القتل
        
    • والإعدامات
        
    • وعمليات الإعدام
        
    • وحالات القتل
        
    • وأعمال القتل
        
    • وأعمال قتل
        
    • وارتكاب عمليات قتل
        
    • وإعدامات
        
    • وللقتل
        
    • وعن عمليات القتل التي
        
    Il demeurait préoccupé par les informations faisant état d'arrestations et d'exécutions arbitraires, ainsi que de cas d'impunité. UN ولازم القلق اليابان بشأن تقارير عن الاعتقال والإعدام التعسفيين وعن حالات الإفلات من العقاب.
    Il s'inquiète en outre, du grand nombre de disparitions forcées et d'exécutions arbitraires. UN كما تعرب عن قلقها لارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري والإعدام التعسفي.
    L'impunité dont jouissent même les responsables de violences graves et d'exécutions extrajudiciaires encourage les abus de pouvoir. UN واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة.
    Toutefois, les cas rapportés de détention arbitraire et d'exécutions extrajudiciaires sont des motifs de préoccupation. UN ومع ذلك، فإن الحالات المبلغ عنها للاحتجاز التعسفي والقتل خارج نطاق القضاء تثير القلق.
    Par ailleurs, de fortes inquiétudes demeurent au sujet des allégations d'enlèvements, d'arrestations, de détentions et d'exécutions de civils. UN وعلاوة على ذلك، ثمة قلق بالغ إزاء ادعاءات تتعلق بتعرض مدنيين لعمليات اختطاف واعتقال واحتجاز وإعدام.
    Ils ont évoqué les informations faisant état de recours excessif à la force et d'exécutions extrajudiciaires. UN وأشارت إلى تقارير تدعي وقوع حالات استخدام مفرط للقوة وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء.
    Il s'est également inquiété des informations faisant état de menaces et d'attaques, y compris de poursuites judiciaires abusives et d'exécutions extrajudiciaires, à l'égard de défenseurs des droits de l'homme travaillant sur des questions d'environnement. UN وأعرب عن القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع تهديدات واعتداءات، بما فيها الملاحقات القانونية التعسفية وعمليات القتل خارج إطار القانون، بشأن قضايا بيئية.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux informations faisant état d'une utilisation excessive de la force, d'arrestations arbitraires et d'exécutions extrajudiciaires. UN كما أبدت كندا قلقها إزاء تقارير بشأن الاستعمال المفرط للقوة والاعتقالات التعسفية والإعدامات خارج نطاق القضاء.
    A contrario, dans les cas graves, ces barrages ont constitué des lieux d'enlèvements, de séquestrations et d'exécutions sommaires. UN أما في الحالات الخطيرة فقد شكلت تلك الحواجز أماكن للاختطاف والاحتجاز والإعدام بإجراءات موجزة.
    Parmi les plus importants figuraient les deux Commissions de la vérité, l'une pour les victimes de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires et l'autre pour les victimes d'emprisonnement et d'actes de torture. UN ومن أهمها إنشاء لجنتين للحقيقة، إحداهما لضحايا الاختفاء القسري والإعدام بدون محاكمة والأخرى لضحايا السجن والتعذيب.
    Mettez fin au marché noir, prenez-leur le peu qu'ils ont, augmentez le nombre de flagellations et d'exécutions, et faites passer le tout à la télévision. Open Subtitles أغلق السوق السوداء واسلبهم القليل الذي يملكونه ثم ضاعِف عمليات الجلد والإعدام و أذِعهم مُباشرة على التلفاز
    Les défenseurs des droits de l'homme et les membres des partis d'opposition de plusieurs pays ont souvent été victimes d'arrestations arbitraires, de procès inéquitables, d'actes de torture et d'exécutions extrajudiciaires, et sont souvent contraints de s'exiler. UN وكثيرا ما يتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء أحزاب المعارضة في عدة بلدان للاعتقال التعسفي، والمحاكمات غير العادلة، والتعذيب والإعدام بدون محاكمة، أو غالبا ما يجبرون على الرحيل إلى المنفي.
    Ce rapport fait état de tortures et d'exécutions extrajudiciaires de centaines de victimes courant 1998 au Togo, de disparitions, d'arrestations, de mises en détention arbitraire, de mauvais traitements ainsi que de décès en détention dus aux mauvaises conditions des détenus. UN ويشير هذا التقرير إلى تعرض مئات الأشخاص للتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998، وإلى حالات اختفاء واعتقال واحتجاز تعسفي وسوء معاملة فضلاً عن وفاة محتجزين بسبب الظروف السيئة التي يعيشون فيها.
    La commission a également rapporté que des migrants avaient été victimes de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires. UN وذكرت اللجنة أيضاً أن المهاجرين كانوا يتعرضون للاختفاء القسري والقتل خارج إطار القضاء.
    Les civils capturés sont souvent victimes de viols et d'exécutions arbitraires ou gardés prisonniers pour cultiver la terre et nourrir l'armée, ou encore astreints à travailler ou à faire du portage pour les militaires. UN وكثيراً ما يخضع أولئك الذين يقعون في الأسر إلى الاغتصاب والقتل العشوائي أو يحتفظ بهم قيد الأسر بغية زراعة الأغذية للجيش، أو يستخدمون في أعمال السخرة أو العتالة لصالح الجيش.
    Des cas de violence sexuelle, d'enrôlement forcé et d'exécutions extrajudiciaires ont également été signalés. UN وأُبلغ عن حالات من العنف الجنسي والتجنيد القسري والقتل خارج نطاق القانون.
    En particulier, diverses sources font état d'arrestations et d'exécutions massives après la tentative d'assassinat d'Oudaï Saddam Hussein. UN فثمة بوجه خاص مصادر مختلفة تشير إلى وقوع عمليات احتجاز وإعدام جماعية بعد محاولة اغتيال عُدي صدام حسين.
    Des rapports faisant état de massacres et d'exécutions ont été reçus de beaucoup d'autres pays encore, notamment de Colombie. UN وقد وردت من بلدان كثيرة أخرى، بما في ذلك كولومبيا، تقاريرعن حدوث مذابح وعمليات إعدام.
    Le personnel des services de police iraquiens est attaqué sans répit par les groupes insurrectionnels, et des groupes armés, tant sunnites que chiites, ont lancé des attaques systématiques et de grande ampleur contre la population civile sous forme d'attentats-suicides à la bombe, d'enlèvements et d'exécutions extrajudiciaires, sans faire la moindre distinction entre civils et combattants. UN ويتعرض موظفو إنفاذ القانون العراقيون لهجمات لا ترحم على أيدي الجماعات المتمردة، وتقوم المجموعات المسلحة السنية منها والشيعية بهجمات منهجية وواسعة النطاق ضد المدنيين بواسطة التفجيرات الانتحارية وعمليات الاختطاف وعمليات القتل خارج نطاق القانون، دون تمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Les femmes confrontées à de telles situations sont très souvent victimes de violences sexuelles, de viols massifs, de tortures et d'exécutions arbitraires. UN فالنساء التي تواجه هذه الحالاتي يقعن في أحيان كثيرة جداً ضحايا للعنف الجنسي وأعمال الاغتصاب الجماعي والتعذيب والإعدامات التعسفية.
    Dans leurs rapports, les ONG font état de violations persistantes des droits de l'homme en Tchétchénie, soulignent la nécessité de créer une commission d'enquête nationale indépendante et rendent compte d'allégations précises de détention arbitraire de personnes, souvent au secret, de disparitions, de la torture, de pillage et d'exécutions extrajudiciaires. UN وتشير المنظمات غير الحكومية في تقاريرها إلى انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة في الشيشان وضرورة إنشاء لجنة تحقيق وطنية مستقلة، تتحدث كذلك عن ادعاءات محددة بالاحتجاز التعسفي، الذي كثيراً ما يكون انفرادياً، وعن حالات الاختفاء القسري والتعذيب والنهب وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    82.28 Prendre les mesures nécessaires pour empêcher le grand nombre de disparitions et d'exécutions extrajudiciaires liées à des actes de la police, en particulier en ce qui concerne les enfants (Hongrie); UN 82-28- وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمنع ارتفاع أعداد حالات الاختفاء وحالات القتل خارج نطاق القضاء المتصلة بأعمال الشرطة، ولا سيما في ما يتعلق بالأطفال (هنغاريا)؛
    Elle a par ailleurs pris note des cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires dont les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme étaient les principales victimes, en observant que ces cas étaient nombreux et que le nombre d'affaires réglées restait faible. UN كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تمسّ الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا التي فُصل فيها ما زال قليلاً.
    Il a souvent été fait état de victimes civiles et d'exécutions extrajudiciaires dans les zones de conflit. UN إذ تم الإبلاغ بشكل متكرر عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين وأعمال قتل خارج نطاق القانون في مناطق النزاع.
    Il a pris note avec préoccupation des violations des droits de l'homme survenues dans le cadre du système de justice pénale, notamment envers des mineurs, ainsi que des informations faisant état d'actes de violence et d'exécutions extrajudiciaires imputés à des membres de la police militaire nationale. UN وأشارت بقلق إلى التجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتبطة بنظام القضاء الجنائي، وخاصةً في إطار نظام قضاء الأحداث، وإلى ما يقال عن ممارسة العنف وارتكاب عمليات قتل خارج نطاق القضاء من جانب الشرطة العسكرية التابعة للدولة.
    Des témoins disent avoir vu des prisonniers forcés de travailler au déminage des abords du camp. Il a été fait état de tortures et d'exécutions sommaires. UN ويفيد الشهود بأنهم رأوا السجناء يرغمون على القيام بعمليات إزالة لﻷلغام بالقرب من المعتقل، وهناك عدد من الادعاءات يشير إلى وقوع تعذيب وإعدامات فورية موجزة.
    Ces personnes continuent de faire l'objet d'attaques armées et d'exécutions extrajudiciaires de la part des parties au conflit interne en cours et la Rapporteuse spéciale est intervenue à plusieurs reprises en leur faveur auprès du Gouvernement. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص يتعرضون لاعتداءات مسلحة وللقتل خارج نطاق القضاء على يد الأطراف في النزاع الداخلي الجاري، وقد تدخلت المقررة الخاصة لدى الحكومة نيابة عنهم في مناسبات عدة.
    Le Comité s'inquiète d'informations de plus en plus fréquentes faisant état d'un recours excessif à la force et d'exécutions extrajudiciaires par la police et l'armée au cours de manifestations, en particulier en Papouasie occidentale, à Bima et Nusa Tenggara Ouest. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد التقارير التي تتحدث عن الاستخدام المفرط للقوة وعن عمليات القتل التي ترتكبها خارج نطاق القضاء عناصرُ الشرطة والقوات العسكرية أثناء الاحتجاجات، ولا سيما في بابوا الغربية وبيما ونوسا تينغارا الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد