Toutes les formes de production et d'utilisation d'énergie entraînent certains risques pour la santé et l'environnement. | UN | إن جميع أشكال توليد الطاقة واستخدامها تنطوي على قدر من المخاطر بالنسبة للصحة والبيئة. |
Le contraire exigerait une réforme radicale des modes de collecte et d'utilisation des données. | UN | وسوف يستلزم ذلك تحولاً أساسياً في طريق جمع البيانات واستخدامها. |
La politique de transformation des industries militaires à des fins civiles et d'utilisation des forces armées dans le processus de reconstruction ont été vigoureusement poursuivies. | UN | وتتبع على نحو نشط سياسة تحويل الصناعات العسكرية إلى الاستخدام المدني واستخدام القوات المسلحة في قطاع إعادة التعمير. |
Toutefois, les taux de fécondité et d'utilisation des contraceptifs diffèrent nettement entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | على أن معدلات الخصوبة واستخدام وسائل منع الحمل قد تفاوتت على نحو كبير بين سكان الريف وسكان الحضر. |
En même temps, nous devons inverser les schémas de prolifération et d'utilisation aveugle qui sont à l'origine de cet horrible problème. | UN | وفي الوقت ذاتــــه، يجب إبطال أنماط الانتشار والاستخدام العشوائي التي تسبب هذه المشكلة الرهيبة. |
Guide des Pratiques Optimales de Captage et d'utilisation du Méthane Provenant des Mines de Charbon | UN | الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات المتعلقة بصرف غاز الميثان واستخدامه بفعالية في مناجم الفحم |
Certains intervenants ont présenté les pratiques et les initiatives nationales en matière de confiscation, de gestion et d'utilisation d'avoirs criminels. | UN | وعرض بعض المتكلمين خبراتهم ومبادراتهم الوطنية في مصادرة أصول المجرمين وإدارتها واستخدامها. |
Il demeure essentiel de fournir des services aux entreprises et de renforcer les capacités de compréhension, d'adaptation et d'utilisation des technologies. | UN | ولا يزال من المهم للغاية تقديم الخدمات التجارية وتعزيز القدرة على فهم التكنولوجيا وتكييفها واستخدامها. |
en matière de production, de diffusion et d'utilisation des noms géographiques | UN | الأنشطة الوطنية لوضع الأسماء الجغرافية ونشرها واستخدامها |
Cependant, nombre de réfugiés se heurtent à des difficultés en matière d'accès à la terre et de propriété et d'utilisation de la terre. | UN | إلا أن العديد من هؤلاء العائدين واجهوا صعوبات في الحصول على أراض وفي ملكيتها واستخدامها. |
Nous avons également pris bonne note des idées présentées à propos de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur l'interdiction d'essais et d'utilisation d'armes antisatellites. | UN | كما أننا لاحظنا الأفكار الداعية إلى الحظر الملزم قانونا لاختبار الأسلحة المضادة للسواتل واستخدامها. |
Renforcement des systèmes traditionnels de production vivrière et d'utilisation des plantes. | UN | تعزيز النظم التقليدية لانتاج اﻷغذية واستخدام النباتات. |
Aujourd'hui, le monde est à la recherche de nouvelles structures institutionnelles, d'attitudes non conflictuelles dans le règlement des problèmes mondiaux, et d'utilisation plus efficace des ressources humaines, matérielles et techniques. | UN | أما اليوم، فإن العالم يبحث عن هياكـــل مؤسسيــة جديــدة، وطــرق لا تتصف بطابع المواجهة، وذلك من أجـــل حـــل المشاكل العالمية، واستخدام الموارد اﻹنسانية والمادية والتقنية على نحو أكثر فعالية. |
Nous ne devons pas oublier que les progrès en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace enrichissent la civilisation humaine et élargissent considérablement la sphère des activités humaines. | UN | فلنذكر أنفسنا بأن التقدم في استكشاف واستخدام الفضاء يثري الحضارة اﻹنسانية ويوسع الى حد كبير مجال جميع اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Le Comité a souligné qu'il importait d'intégrer les politiques agricoles et d'exploitation forestière aux politiques de mise en valeur et d'utilisation des sources d'énergie renouvelables. | UN | وأكدت اللجنة الحاجة إلى إدماج السياسات الزراعية والحراجية في تلك المتعلقة بتنمية واستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Selon les explications données, ce type d'armes était l'aboutissement d'un processus de recherche, de mise au point, d'expérimentation et d'utilisation contre un adversaire. | UN | وجرى توضيح أن هذه الأسلحة تمر عبرها عملية من البحث والتطوير والاختبار والاستخدام ضد هدف معادٍ. |
Les niveaux estimés d'importation, d'exportation et d'utilisation n'étaient pas communiqués. | UN | ولم تقدم معلومات عن المستويات التقديرية للإنتاج والاستيراد والتصدير والاستخدام. |
Guide des pratiques optimales de captage et d'utilisation du méthane provenant des mines de charbon | UN | الإرشادات المتعلقة بأفضل الممارسات الفعالة لصرف غاز الميثان واستخدامه في مناجم الفحم |
Déclaration des principes juridiques régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique | UN | إعلان المبادئ القانونية المنظّمة لنشاطات الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه |
Un moyen simplifié de localisation et d'utilisation des principales conclusions des évaluations serait utilisé. | UN | وسائل مبسطة لتحديد أماكن نتائج التقييمات واستعمالها. |
Les prix des marchés énergétiques ne reflétaient pas les coûts réels de production et d'utilisation des diverses sources d'énergie. | UN | ولم تعكس أسعار الطاقة في اﻷسواق التكاليف الفعلية لانتاج واستعمال المصادر المختلفة للطاقة. |
On trouvera ci-après une récapitulation des contrats d'achat de turbopompes avec les dates de réception et d'utilisation : | UN | وفيما يلي موجز بالعقود المتصلة بالمضخات التوربينية مبين فيه تواريخ الاستلام والاستعمال: |
Le Sommet mondial de l'année dernière a montré de manière tout à fait éloquente que les États n'étaient pas en mesure de s'accorder sur la marche à suivre en matière de désarmement, de non-prolifération et d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | فاجتماع القمة العالمي في العام الماضي دلل بجلاء تام على أن الدول لا تستطيع الاتفاق على أسلوب العمل المستقبلي في ما يتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le Statut de Rome définit le crime de guerre d'enrôlement et d'utilisation d'enfants dans des forces et groupes armés. | UN | وحدد نظام روما الأساسي تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات أو المجموعات المسلحة كجريمة حرب. |
6. Constate que le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, ouvre de vastes perspectives en termes de préservation, de protection et d'utilisation durable de la biodiversité et des aires naturelles en encourageant les peuples autochtones et les populations locales des pays d'accueil tout comme les touristes à préserver et respecter le patrimoine naturel et culturel; | UN | 6 - تسلم بأن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، تتيح فرصا كبيرة للحفاظ على التنوع البيولوجي وعلى المناطق الطبيعية وحمايتهما واستخدامهما المستدام عن طريق تشجيع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في البلدان المضيفة والسياح على حد سواء على الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي واحترامه؛ |
de la diversité biologique et d'utilisation | UN | لحفظ التنوع البيولوجي واستعماله على نحو مستدام |
Il est nécessaire que les États coopèrent dans le domaine de l'environnement en matière de conservation et d'utilisation harmonieuse des ressources naturelles partagées par deux ou plusieurs États. | UN | من الضروري أن تتعاون الدول في مجال البيئة بشأن حفظ الموارد الطبيعية التي تشترك فيها دولتان أو أكثر واستغلالها المتناسق. |
Une attention particulière sera accordée à l'aide aux pays en développement en vue de renforcer leurs moyens en matière d'interprétation et d'utilisation efficace des données de télédétection. | UN | وسيوجه اهتمام خاص الى مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على تفسير البيانات المنتقاة بالاستشعار من بعد وعلى استخدامها بفعالية. |
41. Renforcer son action en vue d'analyser et de collecter des données sur les niveaux d'accès aux services de santé et d'utilisation de ces services par les différents groupes de femmes, et prendre des mesures correctives selon que de besoin. | UN | 41 - تعزز جهودها الرامية إلى تحليل وجمع البيانات عن مستويات إمكانية حصول المجموعات المختلفة من النساء على الخدمات الصحية ودرجة استفادتهن منها، واتخاذ تدابير تصحيحية حسب الضرورة. |