du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères et décide de le transmettre au Conseil. | UN | اللجنة تعتمد توصياتها بشأن مشروع النظام المتعلق بالقشور وتقرر أن تقدمها إلى المجلس. |
La Commission adopte, à titre de recommandation au Conseil, le texte révisé du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères et décide de le transmettre au Conseil. | UN | اللجنة تعتمد توصياتها بشأن مشروع النظام المتعلق بالقشور وتقرر أن تقدمها إلى المجلس. |
Le Comité arrête ses propres procédures et décide de son programme de travail. | UN | وتحدد اللجنة إجراءاتها الخاصة، وتقرر برنامج عملها. |
Après le premier contact, l'Ombudsman établit les faits et décide des modalités de traitement de l'affaire. | UN | وبعد الاتصال الأول، يتأكد أمين المظالم من وقائع القضية ويقرر الكيفية التي ينبغي أن تعالج بها. |
Le Commissariat général examine les demandes d'asile, et décide de la suite à donner. | UN | ويقوم المفوض العام بفحص طلبات اللجوء ويقرر ما إن كان ينبغي الموافقة عليها. |
La Commission fait une enquête et décide si les actes concernés constituent une violation de la législation susmentionnée. | UN | وتحقق اللجنة وتقرر ما إذا كان عمل ما ينتهك التشريع المشار إليه أعلاه. |
L'experte indépendante analyse les renseignements reçus et décide ou non d'y donner suite, et, le cas échéant, de la nature des mesures à prendre. | UN | وتقوم الخبيرة المستقلة بتحليل المعلومات التي تتوصل بها وتقرر ما إذا كان يجب اتخاذ إجراء ما وما هي طبيعة ذلك الإجراء. |
Le Comité considère que cette partie de la communication est suffisamment étayée aux fins de la recevabilité et décide de l'examiner quant au fond. | UN | وتعتبر اللجنة أنّ هذا الجزء من البلاغ مدعوم بالأدلة الكافية لقبوله وتقرر النظر فيه بالاستناد إلى أسسه الموضوعية. |
3. Rappelle le paragraphe 1 de la section IX de sa résolution 57/305 et décide de reprendre l'examen de la question à sa soixante et unième session; | UN | 3 - تشير إلى الفقرة 1 من الجزء التاسع من قرارها 57/305، وتقرر أن تعود إلى تناول هذا الموضوع في دورتها الحادية والستين؛ |
25. Accueille également avec satisfaction les recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial et décide de renouveler son mandat pour un an; | UN | ٥٢- تحيط علماً مع الارتياح كذلك بالتوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص، وتقرر تجديد ولايته لمدة سنة واحدة؛ |
et décide également que cet amendement prendra effet à sa cinquante-troisième session. | UN | وتقرر أيضا أن يسري هذا التعديل اعتبارا من الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Je dirai pour conclure qu'il n'est pas trop tard pour que le Gouvernement israélien revienne sur sa décision et décide de ne pas poursuivre ses travaux de construction. | UN | وفي الختام، إن الوقت لم يفت بعد حتى تعيد الحكومة اﻹسرائيلية النظر في موقفها وتقرر وقف أعمال البناء. |
Au sein de cette unité, le Comité d'évaluation des risques, instance interinstitutionnelle, évalue les besoins de protection et décide des mesures à prendre. | UN | وتقوم لجنة تقييم المخاطر التابعة للوحدة، وهي لجنة مشتركة بين المؤسسات، بتقييم حاجة الأشخاص إلى الحماية وتقرر تدابير الحماية المناسبة. |
Marlon est humilié et décide de se venger sur Kira. | Open Subtitles | مارلون يشعر بالإهانة ويقرر أن ينتقم من كيرا |
Adopte la Déclaration ci-après sur le trentième anniversaire de la CNUCED et décide de la transmettre à l'Assemblée générale : | UN | يعتمد اﻹعلان التالي بشأن الذكرى الثلاثين ﻹنشاء اﻷونكتاد ويقرر إحالة اﻹعلان إلى الجمعية العامة: |
Adopte la Déclaration ci-après sur le trentième anniversaire de la CNUCED et décide de la transmettre à l'Assemblée générale : | UN | يعتمد اﻹعلان التالي بشأن الذكرى الثلاثين ﻹنشاء اﻷونكتاد ويقرر إحالة اﻹعلان إلى الجمعية العامة: |
La Conférence des Hautes Parties contractantes évalue la demande et décide d'accorder ou non la période de prolongation. | UN | ويُقيِّم مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية الطلب ويقرر ما إذا كان سيلبي طلب التمديد. |
Le Procureur de la République reçoit les procèsverbaux, les plaintes et les dénonciations et décide de la suite à leur donner. | UN | ويتلقى وكيل الجمهورية المحاضر والشكاوى والبلاغات ويقرر فيما يتخذ بشأنها. |
Prend note avec satisfaction de la Déclaration et décide de l'annexer au rapport de la Conférence des Parties sur les travaux de sa septième session. | UN | يحيط علماً مع التقدير بالإعلان ويقرر أن يرفقه بتقرير مؤتمر الأطراف عن دورته السابعة. |
36. La Chambre des représentants est la première chambre; elle légifère et surveille le gouvernement et décide du budget. | UN | ٦٣- ومجلس النواب هو المجلس اﻷول والمشرع؛ وهو يشرف على الحكومة ويبت في أمر الميزانية. |
Les États parties qui craignent que d'autres États parties ne respectent pas les accords de garanties conclus conformément au Traité devraient faire part de leurs préoccupations à l'AIEA, avec preuves et éléments d'information à l'appui, afin que celle-ci examine la situation, fasse une enquête, établisse des conclusions et décide des mesures à prendre conformément à son mandat. | UN | وعلى الدول الأطراف التي لديها شواغل فيما يتعلق بعدم امتثال الدول الأطراف لاتفاقات ضمان المعاهدة أن توجه هذه الشواغل مشفوعة بالأدلة والمعلومات إلى الوكالة لتقوم وفقا لولايتها بالنظر في تلك الأدلة والمعلومات والتحقق منها واستخلاص استنتاجات منها والبت في الإجراءات اللازم اتخاذها. |
Les États parties qui craignent que d'autres États parties ne respectent pas les accords de garanties conclus conformément au Traité devraient faire part de leurs préoccupations à l'AIEA, avec preuves et éléments d'information à l'appui, afin que celle-ci examine la situation, fasse une enquête, établisse des conclusions et décide des mesures à prendre conformément à son mandat. | UN | وإذا ساورت المخاوف دولا أطرافا من أن دولا أطرافا أخرى لا تمتثل اتفاقات الضمانات المبرمة وفقا للمعاهدة، عليها أن ترفع اﻷمر الى الوكالة مشفوعا بما يؤيده من أدلة ومعلومات، لكي تقوم بدراسته والتحقيق فيه واستخلاص ما تراه من نتائج وتقرير ما يلزم اتخاذه من إجراءات وفقا لولايتها. |
Ils aimeraient que le Forum politique examine le mode d'intégration et décide du rôle et du suivi souhaités pour les rapports à venir. | UN | ويودون أن ينظر المنتدى السياسي الرفيع المستوى في طريقة الإدماج وأن يقرر طبيعة الدور والمتابعة الذين يتوخاهما لأغراض التقارير المقبلة. |
Trouve ce que tu veux et décide jusqu'où tu es prêt à aller pour l'avoir. | Open Subtitles | حدد ما تريد وقرر إلى أي مدى يمكنك أن تذهب لتحصل عليه. |
4. < < L'Assemblée des États parties, où la Conférence d'examen, en tenant compte des facteurs énoncés au paragraphe 4, évalue la demande et décide à la majorité des États parties présents et votants d'accorder ou non la période de prolongation. > > . | UN | 4- " يقيِّم اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض الطلب، مراعياً العوامل الواردة في الفقرة 4، ويتخذ قراراً بأغلبية أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة بشأن قبول طلب فترة التمديد " . |
En conséquence, il recommande que l'Assemblée confirme que telle était bien son intention et décide que les cinq États Membres visés au paragraphe 8 du rapport du Secrétaire général contribueront au Fonds selon le barème de répartition des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui était en vigueur à la date de leur première contribution à une telle opération. | UN | ووفقا لذلك، توصي اللجنة بأن تؤكد الجمعية قصدها هذا وأن تقرر أنه ينبغي للدول الخمس اﻷعضاء المذكورة في الفقرة ٨ من تقرير اﻷمين العام أن تساهم في الصندوق وفقا لجدول قسمة نفقات عمليات حفظ السلام المعمول به في تاريخ أول أنصبة تتقرر عليها من أجل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. ــ ــ ــ ــ ــ |
Cette dernière enquête sur les plaintes et toute autre information émanant de particuliers qui mettent en cause des inspecteurs ou des agents de rang inférieur et décide de la suite à donner. | UN | وتتلقى هذه الوحدة الشكاوى وغيرها من المعلومات المقدمة من أفراد يدعون سوء سلوك أفراد الشرطة وتحقق فيها وتبت فيها. |
Règle révisée pour rendre compte du fait que c'est le Secrétaire général adjoint à la gestion qui, dans tous les cas, autorise la passation des pertes par profits et pertes et décide en dernier ressort des sommes à réclamer à ce titre à des fonctionnaires ou à d'autres | UN | نُقحت لتبين السلطة المخولة لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بأن يأذن بإجراء جميع عمليات الشطب المطلوبة وأن يتخذ القرار النهائي بشأن المبالغ التي ستقيد على حساب الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
Le Comité recommande que l'UNICRI achève l'analyse du solde de son compte et décide de l'allocation des ressources disponibles. | UN | ويوصي المجلس بأن يُنجز معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة تحليل الرصيد المالي وأن يبت في تخصيص الموارد المتاحة. |
Le projet de résolution préjuge ab initio des résultats de l'échange de vues sur la nature et la viabilité d'un processus de négociation relatif à un instrument international sur le commerce des armes classiques et décide d'avance en toute hâte de constituer un groupe d'experts gouvernementaux pour servir de cadre pour aborder la question. | UN | ومشروع القرار يستبق الحكم، بادئ ذي بدء، على نتيجة تبادل الآراء حـول طبيعة وإمكانية إجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة التقليدية، ويتخذ قرارا بشأن إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين كإطار لمعالجة هذه المسألة. |
La Conférence détermine la durée de chaque cycle et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année, en fonction du nombre d'États parties à examiner et de la portée du cycle. | UN | ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض. |
29. Note que l'émission de la lettre de crédit pourrait entraîner le règlement de commissions qui se situeraient entre 0,05 % et 0,5 % de la valeur de l'instrument au début de chaque année et décide que, le cas échéant, ces commissions seront mises en recouvrement au début de chaque année civile et que la quote-part de chaque État Membre sera calculée à l'aide du barème des contributions au budget ordinaire pour 2007; | UN | 29 - تلاحظ أن إنشاء خطاب الاعتماد يمكن أن يستتبع رسما يتراوح بين 0.05 و 0.5 في المائة من قيمة تسهيل الائتمان في بداية كل سنة، وتوافق على تقرير نصيب الدول الأعضاء من الرسوم في بداية كل سنة تقويمية استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة في الميزانية العادية لعام 2007؛ |