ويكيبيديا

    "et de droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحقوق
        
    • والرسوم
        
    • وبحقوق
        
    • والتعريفات
        
    • وحقوق
        
    • وحقوقا
        
    La nouvelle façon de penser qui ressort du Programme, en particulier sur le concept de santé et de droits touchant à la procréation, doit être mise en application avec détermination. UN إن التفكير الجديد في البرنامج، وعلى اﻷخص بشأن مفهوم الصحة والحقوق اﻹنجابية، ينبغي وضعه موضع التنفيذ مع عزم معقود.
    En conséquence, la Constitution garantit un large éventail de libertés et de droits personnels et politiques et de droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن ثم يكفل الدستور نطاقا واسعا من الحريات والحقوق الشخصية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On trouvera dans les rapports établis à l'intention des organes conventionnels des informations financières sur les dépenses engagées à l'échelon fédéral en matière de droits de l'homme et de droits civils. UN وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة.
    Il s'est félicité des récents progrès réalisés en matière de citoyenneté et de droits électoraux locaux des immigrés. UN ورحبت بالتقدم المحرز مؤخراً بشأن الجنسية والحقوق في الانتخابات المحلية لصالح المهاجرين.
    Selon l'auteur, en vertu dudit décret, son entreprise était exemptée d'impôts et de droits de douane. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن نفس المرسوم يعفي شركته من الضرائب والرسوم الجمركية.
    De promouvoir une éducation sexuelle fondée sur la science accompagnée du concept de santé et de droits touchant à la procréation; UN وتشجيع التربية الجنسية القائمة على قاعدة علمية إلى جانب مفهوم الصحة والحقوق الإنجابية.
    Les citoyens de la RPDC sont suffisamment assurés d'une liberté et de droits démocratiques véritables. UN ويتمتع مواطنو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بضمان كافٍ للحريات والحقوق الديمقراطية الحقيقية.
    Les notions de santé en matière de reproduction et de droits à la reproduction sont aujourd'hui beaucoup mieux acceptées qu'au moment de la Conférence. UN وأن فكرة الصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية تحظى اليوم بالقبول على نطاق أوسع من وقت عقد المؤتمر.
    Les citoyens de la RPDC ont l'assurance de jouir d'une liberté et de droits véritablement démocratiques. UN ويتمتع مواطنو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بضمان كافٍ للحريات والحقوق الديمقراطية الحقيقية.
    Elle met en œuvre les grands principes posés en matière de libertés et de droits fondamentaux par la Constitution. UN وتنفذ الهيئة القضائية المبادئ السامية المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية، التي ينص عليها الدستور.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial fait l'éloge de la politique récemment adoptée par la Suède en matière de santé sexuelle et procréative et de droits dans ce domaine. UN وأثنى، في هذا الصدد، على السياسة التي نفذتها السويد مؤخرا بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Conférence et publication : Międzynarodowe standardy zdrowia i praw reprodukcyjnych oraz seksualnych a ich realizacja w Polsce 2003 (Normes internationales de santé et de droits en matière de reproduction et de sexualité et leur mise en œuvre en Pologne) UN مؤتمر ومنشور: ' المعايير الدولية للصحة والحقوق الإنجابية والجنسية وإعمالها في بولندا`؛ 2003؛
    M. Boyd s'exprime souvent aussi sur les questions de droits de l'homme et de droits civils, de terrorisme et de droit pénal. UN وكثيرا ما يتحدث السيد بويد أيضا في مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية والإرهاب والقانون الجنائي.
    Cette loi garantit aux personnes handicapées tout un ensemble de services et de droits destinés à permettre leur réintégration au sein de la société. UN ويتضمن العديد من الخدمات والحقوق للأشخاص المعوقين تهدف إلى إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Les questions de parité entre les sexes et de droits en matière de sexualité et de procréation ont fait l’objet d’une vaste campagne d’information dans les milieux traditionnellement masculins comme l’armée. UN وقد شدد على مسائل نوع الجنس والحقوق الجنسية واﻹنجابية تشديدا كبيرا في البيئات التي يسيطر عليها الرجل عادة، مثل الجيش.
    Il ne devrait pas y avoir de conflit entre les notions de souveraineté nationale et de droits fondamentaux de la personne. UN وينبغي ألا ينشأ أي تعارض بين السيادة الوطنية والحقوق اﻷساسية للفرد.
    Les minorités sexuelles continuent à souffrir de violence, de stigmatisation sociale et de marginalisation et restent privées d'opportunités et de droits. UN وما زالت الأقليات الجنسية تعاني العنف والوصم والتهميش في المجتمع، والحرمان من الفرص والحقوق.
    Le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits étroitement liés qui concourent au même objectif. UN 3 - وتنطوي المعاهدة على مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز كل منها الآخر للدول الأطراف.
    i) Financement des activités des institutions du Kosovo-Metohija, moyennant notamment la perception d'impôts et de droits provenant de sources au Kosovo-Metohija; UN ' ١` تمويل أنشطة مؤسسات كوسميت، بما في ذلك فرض الضرائب والرسوم على الموارد داخل كوسميت؛
    ∙ Disciplines plus strictes en matière de droits antidumping et de droits compensateurs; UN :: وضع ضوابط أكثر صرامة على رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية؛
    Les êtres humains, sans distinction de race, de religion, de sexe ou de classe, doivent, partout dans le monde, pouvoir jouir d'une protection et de droits égaux. UN إن البشر في جميع أنحاء العالم، وبغض النظر عن عرقهم أو دينهم أو جنسهم أو طبقتهم الاجتماعية، يجب أن يتمتعوا بالحماية وبحقوق متساوية.
    Les discussions en cours étaient essentiellement consacrées aux problèmes de sécurité, de confidentialité et de droits de douane. UN وتشمل المسائل التي تسيطر على الجدل الراهن اﻷمن والخصوصيات والتعريفات.
    La France reste cependant déterminée à contribuer aux progrès en matière de bioéthique et de droits de l'homme. UN غير أن فرنسا لا تزال مصممة على الإسهام في التقدم المتعلق بمسائل التقنية البيولوجية وحقوق الإنسان.
    L'autonomisation des femmes est le processus qui permet de leur donner plus de pouvoir et de droits dans la gestion des ressources et plus de possibilité et de liberté pour participer aux activités agricoles. UN تمكين المرأة هو عملية منح المرأة قوة وحقوقا أكبر للسيطرة على مواردها وقدرة أو حرية أكبر للمشاركة في أنشطتها الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد