Dans certains cas, notamment en Somalie et au Sahel, on assiste au rapprochement de bandes criminelles et de groupes terroristes. | UN | وفي بعض الحالات، مثل الصومال ومنطقة الساحل، نشهد تقاربا متزايدا بين أنشطة الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية. |
Resserrement des liens/contacts avec les médias spécialisés et les réseaux de personnes et de groupes déplacés | UN | عززت العلاقات والاتصالات مع وسائط الإعلام المتخصصة وشبكات المشردين داخليا من الأفراد والجماعات |
Or, ce soutien est souvent insuffisant ou inexistant, d'où des situations d'exclusion de personnes et de groupes. | UN | ولكن هذا الدعم غالباً ما يكون غير كافٍ أو غير موجود مما يترك أشخاصاً وجماعات في عزلة. |
Rencontre avec les membres du clergé et de groupes civiques | UN | الاجتماع مع رابطة رجال الدين والمجموعات المدنية ببروفيدنسيالس |
Compilation de communications reçues de gouvernements, de groupes de gouvernements et de groupes régionaux | UN | تجميع المعلومات الواردة من الحكومات ومجموعات الحكومات والمجموعات الإقليمية |
Les développements susmentionnés nécessitent l'engagement constant par le biais de processus interinstitutionnels et de groupes de travail. | UN | وتتطلب التطورات المشار إليها أعلاه مشاركة متواصلة من خلال العمليات فيما بين الوكالات وأفرقة العمل. |
Des orateurs ont fait part d'initiatives nationales, notamment la mise en place de centres spécialisés et de groupes de travail intragouvernementaux. | UN | وشدَّد متكلّمون على المبادرات الوطنية، بما في ذلك إنشاء مراكز الاختصاص والأفرقة العاملة الحكومية الدولية. |
Des réunions sur les problèmes de santé étaient organisées périodiquement avec la participation d'ONG et de groupes confessionnels. | UN | ويجري عقد اجتماعات صحية تشارك فيها المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية. |
Droits des individus et de groupes cibles dans la Constitution politique de l'Équateur, Quito, 2009 | UN | حقوق الأفراد والجماعات التي تحظى بالأولوية في الدستور السياسي لإكوادور، كويتو، 2009 |
Le spectre de la menace nucléaire provenant de nations et de groupes ne pourra être dissipé tant que ces armes n'auront pas été totalement éliminées. | UN | إن شبح التهديدات النووية من الدول والجماعات لا يمكن أن يزول بالتمني حتى يتم القضاء على هذه الأسلحة تماما. |
Le Comité a également pris note avec une vive préoccupation des activités provocatrices de colons et de groupes de colons extrémistes. | UN | ٤٢ - كما لاحظت اللجنة بقلق بالغ اﻷنشطة الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون المتطرفون وجماعات المستوطنين المتطرفة. |
Certains ont par ailleurs estimé que la mise en place d'équipes spéciales et de groupes d'intervention interorganismes avait été probante. | UN | كما أشار عدد من الممثلين إلى النجاح الذي حققه انشاء أفرقة عمل خاصة مشتركة بين الوكالات وجماعات معنية بمشكلة العقاقير. |
La solution résidait dans la constitution d'organisations de consommateurs et de groupes de pression dynamiques. | UN | ويكمن الحل في إنشاء منظمات قوية للمستهلكين وجماعات ضغط للتصدي لمسائل المستهلكين. |
Cette manifestation a bénéficié de la participation des autorités concernées, d'experts internationaux et de groupes locaux de personnes handicapées. | UN | وعقد هذا المؤتمر بمشاركة السلطات المعنية والخبراء الدوليين والمجموعات المحلية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est constitué d'organisations et de groupes qui œuvrent en faveur des enfants et des jeunes. | UN | ويتألف المجلس الاستشاري من المنظمات والمجموعات العاملة في مجال الأطفال والشباب. |
Sélection, amélioration et application de projets en cours et identification et préparation de nouveaux projets et de groupes de partenaires. | UN | ويشمل انتقاء المشاريع الجارية والنهوض بها وتنفيذها وتحديد وإعداد مشاريع جديدة ومجموعات أصحاب المصلحة. |
La Commission a jusqu'à présent reçu plus de 600 pétitions et plaintes de particuliers et de groupes de toutes les régions du pays. | UN | وتلقت اللجنة حتى الآن 600 عريضة وشكوى قدمها أفراد ومجموعات من كافة أنحاء البلد. |
Elles ont proposé que les ONG soient également autorisées à participer aux travaux de groupes de travail et de groupes de rédaction. | UN | واقترحت بأن يسمح أيضا للمنظمات غير الحكومية بالاشتراك في اﻷفرقة العاملة وأفرقة الصياغة. |
L'UIOF dispose de commissions techniques et de groupes d'étude qui lui permettent de procéder à des études approfondies des problèmes de la famille. | UN | اللجــــان لﻹتحاد لجان تقنية وأفرقة دراسية تُعنى بدراسة المشاكل اﻷسرية دراسة شاملة. |
Le représentant a déclaré qu'un certain nombre d'organes et de groupes de travail interinstitutions étaient saisis du dossier. | UN | 109 - وأشار الممثل إلى أنه تم بحث المسألة في عدد من الهيئات المشتركة بين الوكالات والأفرقة العاملة. |
D. Droits des peuples et de groupes et individus particuliers | UN | دال- حقوق الشعوب وفئات محددة من الجماعات والأفراد |
Là où les politiques de protection sociale existent, elles ont tendance à être fragmentées entre différents types de programmes, de secteurs et de groupes cibles, et elles touchent principalement les employés du secteur public et du secteur privé structuré. | UN | وحتى عندما توجد سياسات للحماية الاجتماعية، فإنها تميل إلى أن تكون مجزأة بين أنواع مختلفة من البرامج، والقطاعات، والفئات المستهدفة، وتغطي في الغالب العاملين في القطاع العام وفي القطاع الخاص النظامي. |
Le nombre d'équipes et de groupes de travail a également été sensiblement réduit, puisqu'il a été ramené de plus de 25 à 9. | UN | وتم خفض عدد أفرقة العمل وفرق العمل أيضا بدرجة كبيرة، من أكثر من 25 إلى 9. |
- L'organisation active de forums et de groupes de discussion et de soutien en matière de questions relatives aux droits des enfants concernant les soins et la protection, dans la capitale et dans les États. | UN | التنظيم بشكل مكثف لمنتديات وحلقات نقاش ومناصرة قضايا حقوق الطفل في الرعاية والحماية في العاصمة والولايات؛ |
c) Mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation à l'intention du grand public et de groupes professionnels spécifiques, afin de prévenir et d'éliminer la discrimination de fait à l'égard des enfants handicapés. | UN | (ج) تنظيم حملات توعية وتثقيف موجهة إلى عامة الجمهور وإلى فئات محددة من المهنيين توخياً لمنع التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المعوقين والقضاء عليه. |
En outre, à la suite d'accords bilatéraux conclus avec d'autres pays en développement, des programmes de formation de particuliers et de groupes ont été organisés dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فبعد توقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان نامية أخرى، نظمت برامج للتدريب الفردي والجماعي في الهند. |
Une aide est fournie par un réseau extrêmement développé de professions juridiques et de groupes d'intérêt spéciaux. | UN | ويتلقون المساعدة من شبكة في غاية التطور من المهن القانونية ومن مجموعات المصالح الخاصة. |
Les instituts ont organisé avec l'appui du Centre une série de réunions de groupes auxiliaires et de groupes d'experts qui ont travaillé en marge du Congrès, et qui ont notablement enrichi la teneur de ses discussions techniques. | UN | فقد نظمت المعاهد، بدعم من المركز، سلسلة من الاجتماعات الجانبية واجتماعات أفرقة الخبراء، عُقدت على هامش المؤتمر، مما عزز بشكل ملحوظ المضمون الفني للمناقشات التقنية التي دارت خلاله. |
b. Services fonctionnels. Séances et consultations du Conseil siégeant en plénière, réunions de groupes de travail officieux du Conseil, consultations bilatérales et de groupes, selon les besoins, leur fréquence étant déterminée par le Conseil lui-même (environ 240 réunions et 450 consultations); et séances des organes subsidiaires du Conseil, selon les besoins. | UN | ب ـ الخدمات الفنية ـ اجتماعات ومشاورات المجلس بكامل هيئته، واجتماعات اﻷفرقة العاملة غير الرسمية التابعة للمجلس، والمشاورات الثنائية ومشاورات المجموعات، حسب الاقتضاء، ويحدد المجلس بنفسه تواتر الاجتماعات والمشاورات )نحو ٢٤٠ اجتماعا و٤٥٠ مشاورة(؛ واجتماعات أجهزة المجلس الفرعية، حسب الاقتضاء. |