ويكيبيديا

    "et de la convention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولاتفاقية
        
    • واتفاقية عام
        
    • واتفاقية سنة
        
    • وأحكام اتفاقية
        
    • وفي اتفاقية عام
        
    • حفظ أنواع
        
    En l'absence de toute évaluation des demandes individuelles, le rapatriement forcé était en violation de la Convention des Nations Unies de 1951 sur les réfugiés et de la Convention de l'OUA de 1969. UN وفي غياب أي تقييم للادعاءات الفردية، تمت عملية الإعادة القسرية إلى الوطن خلافا لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969.
    Les autorités érythréennes continuent à imposer l'obligation de service militaire aux membres du personnel local de la MINUEE en violation de l'Accord type sur le statut des forces et de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وتواصل السلطات الإريترية فرض واجبات الخدمة الوطنية على موظفي البعثة المحليين، انتهاكا لمقتضيات الاتفاق النموذجي لمركز القوات ولاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946.
    D'autres membres ont fait observer qu'une double applicabilité du présent projet d'articles et de la Convention de 1997 était possible. UN وأشار أعضاء آخرون إلى إمكانية تطبيق مشروع المواد هذا واتفاقية عام 1997 بشكل مزدوج.
    L'Office n'a pas été en mesure de s'assurer du respect des droits et obligations découlant de la Charte des Nations Unies et de la Convention de 1946. UN ولم تتمكن الوكالة من كفالة احترام الحقوق والالتزامات المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية عام 1946.
    Procédure de modification du champ d'application du contrôle des substances en vertu de la Convention de 1961 et de la Convention de 1971 UN المرفق الأول إجراءات تغيير نطاق مراقبة المواد بموجب اتفاقية سنة 1961 واتفاقية سنة 1971
    Les activités relatives aux mers de la région constituent encore l'essentiel de ses activités, mais il a aussi assumé de nouvelles activités dans le cadre du plan d'action et de la Convention de Nouméa. UN وما زالت المهام المتعلقة بالبحار اﻹقليمية تشكل جزءا من أنشطته الرئيسية الرائدة وإن كان تطورها قد تجاوز الشكل اﻷصلي للبرنامج. وينعكس هذا في شتى البرامج الواردة في خطة العمل وأحكام اتفاقية نوميا.
    30. Le Comité relève que le décret no 2450 de 2002 < < par lequel est mise en place la procédure pour la détermination du statut de réfugié > > tel qu'il est libellé, ne répond pas pleinement aux obligations découlant de l'article 3 de la Convention et de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN 30- تنوه اللجنة بالمرسوم رقم 2450 لعام 2002 " الذي يضع إجراءات لترسيخ مركز اللاجئ " ويتضمن أحكاما لا تمتثل تماما للالتزامات المحددة في المادة 3 من الاتفاقية وفي اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Ainsi que l'expose le rapport dont est saisie la Commission, les pratiques israéliennes dans les territoires arabes occupés constituent une violation flagrante des dispositions des résolutions des Nations Unies et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وذكر أنه كما يرد بالتفصيل في التقرير المعروض على اللجنة فإن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة تمثل انتهاكا صارخا لقرارات الأمم المتحدة ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    L'Algérie a souligné que ces mesures constituent une violation flagrante du droit international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, datée du 12 août 1949, et qu'elles n'ont aucun effet juridique. UN وتؤكد الجزائر كذلك على أن هذه التدابير تشكل خرقاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 كما أنه لا يترتب عليها أي نتائج قانونية.
    Par ailleurs, le PNUE a œuvré en faveur de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international. UN كذلك، روّج برنامج الأمم المتحدة للبيئة لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة ولاتفاقية روتردام لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية.
    93. Cette initiative pourrait conduire dans de nombreux cas à une situation de double applicabilité où la même formation aquifère relèverait à la fois de la convention envisagée et de la Convention de 1997. UN 93- وهذا الإجراء يمكن أن يفضي إلى حالة التطبيق المزدوج للاتفاقية المقترحة ولاتفاقية عام 1997 على شبكة طبقة المياه الجوفية نفسها في حالات كثيرة.
    a) D'intensifier ses efforts en vue d'adopter une législation exhaustive et des mécanismes efficaces pour garantir le respect de la Convention et de la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale; UN (أ) تكثيف الجهود لاعتماد تشريعات شاملة وآليات فعّالة من أجل ضمان الامتثال للاتفاقية ولاتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي؛
    En vertu de la législation nationale et de la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants de 1980, la juge a déclaré illégal le déplacement des mineures au Paraguay et a ordonné que celles-ci soient immédiatement remises à l'auteur. UN ووفقاً للقانون المحلي ولاتفاقية لاهاي لعام 1980 المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال()، أعلنت المحكمة عدم مشروعية إبعاد الطفلتين إلى باراغواي وأمرت بإعادتهما حالاً إلى صاحب البلاغ.
    Plusieurs délégations saluent chaleureusement la ratification par le Mexique des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et de la Convention de 1954 relative au statut des apatrides. UN 21- ورحب بضعة وفود ترحيباً حاراً بتصديق المكسيك مؤخراً على الصكوك الدولية للاجئين واتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية.
    Le monde va bientôt célébrer le soixantième anniversaire de l'institution du HCR ainsi que les anniversaires de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وأضاف قائلاً إن العالم سوف يحتفل قريباً بمرور 60 عاماً على إنشاء مفوضية شؤون اللاجئين، وكذلك بالذكرى السنوية لعقد اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين واتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية.
    Ce projet de loi fait aussi partie de la législation que mettent en place les Îles Cook pour s'acquitter des obligations qui leur incombent aux termes de la Déclaration d'Honiara et de la Convention de 1999 susmentionnée. UN :: مشروع القانون هذا هو أيضا جزء من مجموعة التشريعات الخاصة بجزر كوك التي ترمي إلى تنفيذ التزاماتها بموجب إعلان هونيارا واتفاقية عام 1999 المشار إليهما أعلاه.
    3. Il va s'en dire que l'emploi d'armes biologiques est, en tout état de cause, contraire aux dispositions et à l'esprit du Protocole de Genève de 1925 et de la Convention de 1972. UN 3- ومن نافل القول إن استعمال الأسلحة البيولوجية قد بات مخالفاً لنصوص وروح بروتوكول جنيف لعام 1925 واتفاقية عام 1972.
    ii) La culture du pavot à opium, du cocaïer ou de la plante de cannabis aux fins de la production de stupéfiants en violation des dispositions de la Convention de 1961 et de la Convention de 1961 telle que modifiée; UN ' ٢ ' زراعة خشخاش اﻷفيون أو شجيرة الكوكا أو نبات القنب لغرض إنتاج المخدرات خلافا ﻷحكام اتفاقية سنة ١٩٦١ واتفاقية سنة ١٩٦١ بصيغتها المعدلة؛
    9. Seule la procédure de notification engage le processus d'examen du champ d'application du contrôle d'une substance en vertu de la Convention de 1961 et de la Convention de 1971. UN 9- ولا يمكن بدء عملية استعراض نطاق مراقبة مادة ما بموجب اتفاقية سنة 1961 واتفاقية سنة 1971 إلاَّ بموجب إجراء الإشعار.
    I. Structure des Tableaux en vertu de la Convention de 1961 et de la Convention de 1971 UN أولاً- هيكلية الجداول وفقاً لاتفاقية سنة 1961 واتفاقية سنة 1971
    Durant la période à l'examen, Israël a commis, dans le cadre de son occupation militaire, de graves violations du droit international humanitaire, notamment de la quatrième Convention de Genève et de la Convention de La Haye de 1907. UN إن إسرائيل، في أثناء عملياتها العسكرية في الفترة التي يغطيها التقرير، قد ارتكبت انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام اتفاقية لاهاي لعام 1907.
    30) Le Comité relève que le décret no 2450 de 2002 < < par lequel est mise en place la procédure pour la détermination du statut de réfugié > > tel qu'il est libellé, ne répond pas pleinement aux obligations découlant de l'article 3 de la Convention et de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN عدم الإعادة القسرية (30) تنوه اللجنة بالمرسوم رقم 2450 لعام 2002 " الذي يضع إجراءات لترسيخ مركز اللاجئ " ويتضمن أحكاما لا تمتثل تماما للالتزامات المحددة في المادة 3 من الاتفاقية وفي اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Pour ce faire, des accords de partenariat et de coopération ont été conclus avec les secrétariats de la Convention sur la diversité biologique, de la Conventioncadre sur les changements climatiques, de la Convention sur les espèces migratrices et de la Convention de Ramsar; UN وقد عقدت اتفاقات شراكة وتعاون لهذا الغرض مع أمانات اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية تغير المناخ واتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة واتفاقية رامسار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد