ويكيبيديا

    "et de la croissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنمو
        
    • ونمو
        
    • وتحقيق النمو
        
    • ونموه
        
    • ونموها
        
    • فضلا عن تحقيق النمو
        
    Le Gouvernement est déterminé à intensifier encore ses efforts en faveur de la stabilité et de la croissance économiques. UN والحكومة مقرة العزم على زيادة تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والنمو.
    Selon toute vraissemblance, les perspectives de la relance et de la croissance, à brève échéance, restent sombres pour le continent africain. UN إن توقع الانتعاش والنمو في القارة الافريقية على المدى القصير، يبدو غير واضح.
    Elle vise également à promouvoir les programmes du Nicaragua aux fins de la stabilisation et de la croissance économiques. UN وثمة هدف آخر هو تعزيز برامـج نيكاراغوا لتحقيق الاستقرار والنمو الاقتصاديين.
    Le Conseil a reconnu que la libéralisation du commerce était un important instrument d'accroissement de l'efficacité économique et d'amélioration de l'affectation des ressources et de la croissance dans tous les pays. UN واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان.
    Étude de la germination et de la croissance de cristaux de protéines en microgravité; UN بحث استقصائي للنمو الحبيـبي ونمو بلورات البروتين في ظروف الجاذبية الصغرية؛
    Elle a salué l'engagement pris par le pays dans les domaines de la réduction de la pauvreté et de la croissance économique. UN ورحبت بالتزام ترينيداد وتوباغو بالحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Tous ces éléments ainsi que le rétablissement de la stabilité politique nous ont remis sur la voie de la reprise économique et de la croissance autonome. UN كل هذا، الى جانب تحقيق الاستقرار السياسي قد أعادنا الى طريق الانتعاش الاقتصادي والنمو المستدام.
    De plus en plus, les gouvernements perçoivent les entreprises privées et les sociétés transnationales comme des agents bénéfiques de l'efficacité et de la croissance économiques. UN وتنظر الحكومات بشكل متزايد الى الشركات الخاصة والشركات عبر الوطنية كعوامل إيجابية للكفاءة والنمو الاقتصاديين.
    Elle devrait se concentrer sur les domaines du développement économique, du progrès social, de la protection de l'environnement et de la croissance démographique. UN وينبغي التركيز على مجالات التنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، والحماية البيئية، والنمو السكاني.
    Les exemples fournis dans la section précédente mettent en lumière l'importance du développement industriel et de la croissance économique pilotés par le secteur privé pour le développement durable et l'atténuation de la pauvreté. UN وتوضّح الأمثلة المقدَّمة في القسم السابق بجلاء الدور المحوري الذي يؤدِّيه كل من التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي الذي يقوده القطاع الخاص من أجل تحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر.
    Renforcement de la collecte des recettes publiques et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية
    Si ces chiffres semblent encourageants à première vue, le tableau est tout différent lorsque l'on tient compte de l'évolution des taux de change, de l'inflation et de la croissance. UN ولئن كانت هذه الأرقام مشجعة للوهلة الأولى، فإن صورة مختلفة تظهر بمجرد وضع تطور أسعار الصرف والتضخم والنمو في الحسبان.
    Plus particulièrement, les entreprises à vocation écologique et sociale deviennent, en ce lendemain de crise, les nouveaux moteurs de l'innovation et de la croissance. UN وعلى وجه التحديد، في سيناريو ما بعد الأزمة، أضحت المشاريع البيئية والاجتماعية الدافع الجديد للابتكار والنمو.
    Augmentation des recettes fiscales et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية
    En tant que moteur du développement et de la croissance, le commerce devrait contribuer à un développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. UN واعتُبرت التجارة محركاً للتنمية والنمو ورُئي أنها ينبغي أن تساهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Renforcer les capacités des institutions publiques afin de garantir un système de planification participative et d'assurer la bonne gouvernance aux fins de la consolidation de la paix et de la croissance économique UN تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لكفالة اعتماد نظام تخطيط تشاركي وحكم رشيد يركِّز على بناء السلام والنمو الاقتصادي
    Pourtant, des centaines de millions de personnes n'ont pas profité de la mondialisation et de la croissance et dans la plupart des pays les inégalités augmentent et ne sont pas viables à terme. UN ومع ذلك، هناك مئات الملايين من البشر الذين لم يستفيدوا من العولمة والنمو وهناك تفاوتات متزايدة لا تطاق في معظم البلدان.
    Augmentation des recettes fiscales et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية
    D'après les prévisions, 1,8 milliard de personnes vivront en 2025 dans des zones touchées par un sévère stress hydrique, qui sera le résultat conjugué des changements climatiques, de la dégradation de l'environnement et de la croissance démographique. UN وكما تشير التوقعات، فسيكون هناك نحو 1.8 بليون نسمة من السكان الذين يعيشون في المناطق المتضررة من الشح الشديد في المياه بحلول عام 2025، نتيجة لتضافر عوامل تغير المناخ والتدهور البيئي والنمو السكاني.
    Un représentant a souligné l'importance de l'agriculture et de la sécurité alimentaire dans le contexte de l'urbanisation rapide et de la croissance des villes et a estimé que cette question méritait d'être examinée plus avant. UN وأبرز أحد الممثلين أهمية الزراعة والأمن الغذائي في ضوء تسارع التوسع الحضري ونمو المدن.
    En plus de maintenir la stabilité macroéconomique, les pays africains doivent élaborer des politiques budgétaires et monétaires axées sur la promotion de l'investissement, de l'emploi et de la croissance. UN ويتعين على البلدان الأفريقية، إلى جانب المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي، أن تكيف سياساتها المالية والنقدية وفقاً لاحتياجاتها من أجل تعزيز الاستثمار وخلق الوظائف وتحقيق النمو.
    Le relèvement national, étroitement lié à l'état de l'économie salvadorienne, dépend du redressement et de la croissance de cette dernière. UN وبناء الوطن متصل أوثق اتصال بحالة الاقتصاد في السلفادور وبانتعاشه ونموه.
    L'investissement dans les entreprises de ce type doit être axé sur l'amélioration de la productivité et de la croissance. UN ويتعين تشجيع الاستثمار في هذه المشاريع لتحسين إنتاجيتها ونموها.
    Soulignant que les pays les moins avancés offrent un potentiel humain et naturel surabondant mais encore inexploité, comme c'est le cas en particulier de leur jeunesse, qui pourrait être mis au service du développement national, de la lutte contre la pauvreté, de la création d'emplois, et de la croissance et du bien-être dans le monde entier, UN وإذ نؤكد أن أقل البلدان نموا تزخر بالموارد البشرية والطبيعية غير المسخرة، ولا سيما شبيبتها، التي يمكن أن تسهم في التنمية الوطنية والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل، فضلا عن تحقيق النمو والرفاه الاقتصادي الشامل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد