Les problèmes de l'environnement constituent une préoccupation pour la communauté internationale, consciente qu'elle est des conséquences néfastes de la destruction de la couche d'ozone et de la dégradation du milieu écologique. | UN | تثير المشاكل البيئية قلق المجتمع الدولي، الذي يدرك اﻵثار العكسية لتآكل طبقة اﻷوزون وتدهور النظام الايكولوجي. |
L'évaluation du calcul de la valeur économique des terres, de la GDT et de la dégradation des terres est un outil d'intégration efficace. | UN | ويشكل تقدير القيمة الاقتصادية للأراضي والإدارة المستدامة للأراضي وتدهور الأراضي أداة من أدوات التعميم الفعال. |
L'évaluation du calcul de la valeur économique des terres, de la GDT et de la dégradation des terres est un outil d'intégration efficace. | UN | ويشكل تقدير القيمة الاقتصادية للأراضي والإدارة المستدامة للأراضي وتدهور الأراضي أداة من أدوات التعميم الفعال. |
Une grande partie de la population vivait sur des terres extrêmement vulnérables du point de vue écologique et d'un très faible rendement, prise quelle était dans la spirale de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement. | UN | إذ يعيش الكثير منهم في اﻷراضي اﻷضعف من الناحية الايكولوجية وفي اﻷراضي الهامشية وفي قبضة رحى الفقر والتدهور البيئي. |
En outre, il présente un bref exposé des principaux résultats de l’initiative gouvernements-ONG sur les causes sous-jacentes du déboisement et de la dégradation des forêts. | UN | كما يعرض التقرير مقدمة موجزة للنتائج الرئيسية للمبادرة المشتركة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية بشأن اﻷسباب اﻷساسية ﻹزالة الغابات وتدهورها. |
La Zambie partage l'inquiétude du Secrétaire général au sujet de la déperdition actuelle des ressources mondiales et de la dégradation de l'écosystème. | UN | وتشاطر زامبيا الأمين العام شواغله بشأن الخسارة العالمية الحالية للموارد وتدهور النظام الإيكولوجي. |
Le Nigéria prend des mesures pour lutter contre l'impact négatif de la désertification et de la dégradation des sols dans le bassin du lac Tchad. | UN | وأضاف أن نيجيريا تتخذ تدابير للتصدي للأثر السلبي للتصحر وتدهور الأراضي في حوض بحيرة تشاد. |
Toutefois, l'extraction minière et pétrolière n'est pas sans effet secondaire; elle est notamment à l'origine de problèmes respiratoires et de la dégradation de l'environnement. | UN | غير أن للتعدين واستخراج الوقود الأحفوري آثارا جانبية من بينها مشاكل صحية في التنفس، وتدهور في البيئة. |
Toutefois, l'extraction minière et pétrolière n'est pas sans effet secondaire; elle est notamment à l'origine de problèmes respiratoires et de la dégradation de l'environnement. | UN | غير أن للتعدين واستخراج الوقود الأحفوري آثارا جانبية من بينها مشاكل صحية في التنفس، وتدهور في البيئة. |
La puissante combinaison d'une pauvreté croissante et de la dégradation de l'environnement crée de graves insécurités qui menacent tout un chacun partout. | UN | وإن التوليفة القوية التي تضم الفقر المدقع المتزايد وتدهور البيئة توجد أخطاراً كبيرةً تهدد كل الناس في كل مكان. |
Il allait falloir mettre l'accent sur la régénération des terres dégradées ainsi que sur la recherche des causes de la déforestation et de la dégradation des forêts. | UN | وينبغي الاهتمام بإصلاح الأراضي المتدهورة واستعادة خصوبتها، وكذلك بدراسة أسباب زوال الأحراج وتدهور الغابات. |
Par ailleurs, ces pays sont souvent victimes de la désertification et de la dégradation des sols. | UN | وكثيراً ما تكون أقل البلدان نمواً هي التي تعاني من التصحر وتدهور التربة أيضاً. |
Il est aussi souligné que le pays est menacé par la désertification en raison de l'érosion et de la dégradation des sols sous l'effet de l'eau et du vent. | UN | ويبرز كذلك أن البلاد مهددة بالتصحر بسبب تآكل التربة وتدهور الأراضي. فالتربة تُفقَد بسبب المؤثرات المائية والرياحية. |
C'est pourquoi la question de la désertification et de la dégradation des terres doit être considérée en fonction des conditions propres à chaque pays. | UN | ولذلك يجب التصدي لقضية التصحر وتدهور التربة في سياق الظروف الوطنية المحددة. |
Elles contribuent en outre à sensibiliser la population aux divers aspects de la désertification et de la dégradation des terres. | UN | وتقدم بالإضافة إلى ذلك، المساعدة في توعية الجمهور بالقضايا ذات الصلة بالتصحر وتدهور التربة. |
i) Causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts; | UN | ' ١ ' اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهور الغابات؛ |
Par le biais de ses nombreux organismes, l'ONU a fait face aux fléaux de la discrimination, de la maladie, de la faim, de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement. | UN | ما برحت الأمم المتحدة تواجه من خلال وكالاتها العديدة آفات التمييز، والمرض والجوع، والفقر، والتدهور البيئي. |
Compte tenu de l'ampleur des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement, une action de longue haleine s'impose. | UN | يتطلب نطاق تغير المناخ والتدهور البيئي اتخاذ إجراءات مستدامة. |
Le rapport du secrétariat de la CNUCED faisait apparaître l'étendue des souffrances du peuple palestinien et de la dégradation économique qui avait transformé le territoire palestinien en une économie ravagée par la guerre. | UN | ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب. |
Au cours des dernières années, les feux de forêt ont été l'une des principales causes de la destruction et de la dégradation de la forêt. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة مثلت الحرائق السبب الرئيسي في تدمير الغابات وتدهورها. |
Tenant compte des travaux du Groupe d'experts sur l'évaluation de la désertification et de la dégradation des terres, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار الأعمال التي قام بها فريق الخبراء في ما يخص تقييم مدى التصحر وتردي الأراضي، |
Poursuite des recherches en vue de l’élaboration de méthodes permettant de rendre compte des effets de l’épuisement des ressources naturelles et de la dégradation de l’environnement dans le cadre du SCN de 1993 | UN | مواصلة الأبحاث من أجل صوغ منهجيات ممكنة لمعالجة آثار استنزاف البيئة وترديها ضمن إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993 |
La mise au point de technologies propres pour atténuer les effets des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement dépendront de manière cruciale de l'appui des pouvoirs publics. | UN | وسيتوقف بشكل حاسم تطوير التكنولوجيات النظيفة للتخفيف من آثار تغير المناخ ومن تدهور البيئة على مثل هذا الدعم الحكومي. |
Nous nous félicitons des efforts accomplis par l'Assemblée générale pour s'attaquer aux problèmes de la surexploitation des ressources biologiques marines et de la dégradation de l'environnement marin. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة للتصدي إلى مشاكل الاستغلال المفرط للموارد المتوفرة من الأحياء المائية ولتدهور البيئة البحرية. |
Les politiques et les approches adoptées par la FAO, le PNUD et le PNUE tiennent compte des programmes d'action nationaux et des questions de la gestion durable des terres et de la dégradation des terres. | UN | الأخذ ببرامج العمل الوطنية والإدارة المستدامة للأراضي وقضايا تردي الأراضي في السياسات والنهج التي تضعها منظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Partout, le développement durable jouait un rôle essentiel lorsqu'il s'agissait de briser le cycle de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement et de réaliser les objectifs d'Action 21. | UN | والتنمية المستدامة في كل مكان أمر رئيسي لكسر حلقة الفقر والتدني البيئي، وبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Les pays colonisés ont également souffert de l'exploitation économique et de la dégradation majeure de leur environnement, parfois à la suite d'essais nucléaires. | UN | وتعرّضت البلدان الخاضعة للاستعمار أيضاً للاستغلال الاقتصادي وللتدهور البيئي الضخم، أحياناً نتيجة للتجارب الذرية. |
C'est sous les tropiques que la réduction du déboisement et de la dégradation des forêts peut avoir l'impact le plus fort en matière d'atténuation du changement climatique. | UN | 31 - ويؤثر الحد من إزالة الغابات ومن تدهورها في التخفيف من آثار تغير المناخ أكثر ما يؤثر في المنطقة المدارية. |
a) Poursuite des recherches en vue de l'élaboration de méthodes permettant de rendre compte des effets de l'épuisement des ressources naturelles et de la dégradation de l'environnement dans le cadre du SCN de 1993 | UN | مواصلة الأبحاث من أجل صوغ منهجيات ممكنة لمعالجة آثار استنـزاف البيئة وتردّيها في إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993 |